The objective of the programme is initially to mobilize society by establishing regional forums through committees in each of the 19 administrative regions of the Federal District. |
Первоначальная цель этой программы заключается в мобилизации общественных сил путем создания районных форумов через свои комитеты в каждом из 19 административных районов федерального округа. |
The Programme shall be viewed, in addition, with the recognition of the environmental effects of traffic and their costs for society. |
Кроме того, Программу следует рассматривать исходя из признания экологических последствий существования транспортных потоков и связанных с ними общественных издержек. |
(b) Work to integrate all segments of society into economic and social development; |
Ь) вовлечение всех общественных структур в процесс экономического и социального развития; |
Indirectly, it is hoped that the programme will reach at least 9,000 people in pupils' families, student centres and society generally. |
С учетом косвенных форм воздействия программой будет охвачено по меньшей мере 9000 человек, причем как на уровне семьи и учебных заведений, так и на уровне общественных объединений. |
The transfer of property to meet the needs of the State or of society is permissible only on condition of prior and just compensation of its value. |
Отчуждение собственности для государственных или общественных нужд может допускаться только при условии предварительного, справедливого возмещения ее стоимости. |
Mrs. Mahouve Same (Cameroon) said that children, as one of the most vulnerable groups in society, merited special attention and protection. |
Г-жа Махув Сам (Камерун) отмечает, что, поскольку дети составляют одну из наиболее уязвимых общественных групп, они заслуживают особого внимания и защиты. |
Ultimately, individuals were the main actors in society. |
В любом случае человек - это главная действующая сила общественных перемен. |
Efforts will continue to adopt new laws on gender equality, women's participation in society and domestic violence. |
Работа по принятию новых законов по обеспечению гендерного равенства, участия женщин в общественных делах и бытовым насилием будет продолжаться. |
Gypsies and travellers face exclusion from mainstream society because of racist and exclusionary public attitudes and behaviour. |
Цыгане и тревеллеры сталкиваются с исключением из жизни основной части общества из-за расистских и изоляционистских общественных настроений и поведения. |
Many others had been sentenced to terms of community work and had therefore been reintegrated into society. |
Многие другие преступники были приговорены к различным срокам выполнения общественных работ и, таким образом, были реинтегрированы в общество. |
All activities of government bodies and voluntary associations are directed at overcoming entrenched stereotypes about the traditional roles of men and women in society. |
Вся деятельность государственных и общественных организаций республики направлена на изменения устоявшихся стереотипов на традиционные роли женщин и мужчин в обществе. |
He read a list of society offenders he said he was going to execute. |
Он зачитывал список общественных правонарушителей и говорил, что собирается их казнить. |
Everywhere, its strength and weakness reflect the fabric of larger society. |
Во всем мире ее преимущества и недостатки отражают ткань более крупных общественных образований. |
Awareness of all social structures, either governmental or non-governmental, and associations would reduce this negative phenomenon of our society. |
Информированность всех социальных структур, как государственных, так и негосударственных, а также общественных организаций позволит сократить масштабы этого негативного явления в нашем обществе. |
We realize the importance of the development of the public sphere in Latvian society, including scientific, public and youth organizations. |
Мы осознаем всю важность развития публичной сферы Латвийского общества, в том числе научных и общественных организации и организаций для молодежи. |
Enderby has held a number of community positions throughout his career, including presiding over the regional society for voluntary euthanasia. |
Эндерби занимал ряд общественных должностей на протяжении всей своей карьеры: включая руководство региональным обществом по эвтаназии. |
The process of achieving a society for all must involve as many of the social actors as possible. |
В процесс создания общества для всех должно быть вовлечено как можно больше общественных сил. |
Kazakhstan's youth policy was designed to integrate young people fully into society and provide them with social support and assistance. |
В вопросе молодежной политики Казахстан проводит линию на более полное включение ее в систему общественных отношений и обеспечение социальной поддержки и помощи молодежи. |
The second strategy aims for promoting using ICT to improve the quality of life and society. |
Целью второй стратегии является поощрение использования ИКТ для повышения качества жизни и общественных отношений. |
Canada prides itself on having an inclusive society, one that encourages civic engagement and public participation. |
Канада гордится своим открытым обществом, которое воспитывает чувство гражданственности и поощряет участие в общественных делах. |
Working closely with society, government efforts are producing positive results, as explained below. |
Как показано ниже, работа правительства, строящего свою деятельность в тесном сотрудничестве с представителями общественных организаций, приносит позитивные результаты. |
Coordinating with official and grass-roots institutions with a view to promoting charitable work and furthering its contribution to the development of society. |
З. координация работы государственных и общественных организаций в интересах активизации благотворительной деятельности и повышения ее вклада в развитие общества. |
Such members of society must be supported "through the provision of community services". |
Этим членам общества должна оказываться поддержка, в том числе посредством "предоставления общественных услуг". |
The system aims to ensure an adequate standard of living, and provide opportunities for people to participate fully in society. |
Система направлена на обеспечение надлежащего уровня жизни и предоставление людям возможности полноценного участия в общественных делах. |
In addition women were full-fledged participants in civic society, comprising 56.7 per cent of the members of social organizations. |
Кроме того, женщины являются активными участниками общественного движения, составляя 56,7 процента от общей численности членов общественных объединений. |