Our task in the twenty-first century is to take the fight for women's empowerment further by creating an environment in which women's equality will be guaranteed to all as an inherent human right in every society. |
Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово министру по делам женщин, молодежи и общественных служб Малави Ее Превосходительству г-же Мэри Капхверезе Банде. |
These codes of appropriate behaviour or "poto" are the means through which the intact circles of Tongan society and its inter-connected woven mats of relationships are protected and sustained. |
Эти нормы надлежащего поведения, или "пото", служат средствами защиты и сохранения социальных общественных отношений в Тонге. |
Peru was engaged in the promising but demanding process of restructuring its economy and society after one of the worst periods of terrorist violence in the history of Latin America. |
Пережив беспрецедентную для Латинской Америки волну насилия и терроризма, Перу идет по перспективному, но трудному пути перестройки экономических и общественных отношений. |
This design is far from being paternalistic, and it requires that every man and woman show a spirit of enterprise and participation at all levels of society. |
Это отнюдь не патерналистическая модель, напротив - она требует, чтобы каждый мужчина и каждая женщина проявили дух предпринимательства и участия на всех общественных уровнях. |
The social security system seeks to provide coverage for different individual risks, both social and natural, by administering the resources of society on a basis of solidarity through the State. |
Система социального обеспечения направлена на компенсацию как социальных, так и природных рисков, с которыми сталкивается индивид, путем справедливого распределения государством общественных ресурсов. |
The measures taken are helping to promote a climate of tolerance and mutual respect, uphold moral and ethical principles and vigorously counteract the potential for xenophobia or racial or religious hatred at all levels of society in a vigorous manner. |
Реализация комплекса мероприятий способствует формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения, утверждению морально-этических принципов, активного противодействия на всех общественных уровнях возможным проявлениям ксенофобии, расовой или религиозной ненависти. |
Improvements are being made in the work of the fixed and mobile counselling units of the justice system, which provide free legal assistance for the poorer members of society. |
Усовершенствуется деятельность правовых общественных приемных и выездных консультационных пунктов по предоставлению безвозмездной правовой помощи малообеспеченным слоям населения, созданным при органах юстиции. |
Stories of the tea pot had been handed down for generations, it's part of the tradition of the society, there are holy books about the tea pot. |
Истории о нем передаются из поколения в поколение, как часть общественных традиций, написана даже книга о святом чайничке. |
The answer that they should be responsible to the public at large for important contributions to many aspects of human development would convert the companies' boards into "society's policemen", a responsibility that today is neither obvious nor easily accepted. |
Если предположить, что они должны нести ответственность перед широкой общественностью за важный вклад во многие аспекты развития человека, то это поставит правления компаний в положение «общественных надсмотрщиков», что в современных условиях не имеет места и с чем едва ли легко согласится само общество. |
The women's movement is one of the social movements that have kept the highest profile in terms of rallying support in society and done the most to expand and consolidate in the last ten years. |
Женское движение представляет собой одно из общественных движений с наиболее высоким за последнее десятилетие показателем социальной активности, уровня развития и консолидации. |
The importance of protecting society from acts of public indecency, ensuring respect for women and defending their sense of modesty against all affronts is recognized in the Qatari Criminal Code. |
Важность защиты общества от непристойного поведения в общественных местах, обеспечения уважения к женщинами и сохранения их целомудрия в любых ситуациях признается в Уголовном кодексе Катара. |
When it became known that the security department was involved in the creation of society, Ozerov did not give up lectures and convened something like an arbitration court of public figures, who found the lecturers useful. |
Когда стало известно, что к созданию общества причастно охранное отделение, Озеров не бросил лекций и созвал нечто вроде третейского суда из общественных деятелей, который признал деятельность лекторов полезной. |
In June 7, 1904, Photios took the initiative for the creation of the Appollo music association and the charitable society Love thy Neighbour as part of his educational, cultural and social initiatives in Korce. |
В июне 1904 года Фотий проявил инициативу по созданию музыкальной ассоциации Аполлон и благотворительного общества Возлюби ближего, которые были только частью его образовательных, культурных и общественных инициатив в Корче. |
For this reason, the Russian authorities are taking active steps to promote principles of tolerance and a sense of justice in society and at the same time to strengthen guarantees of the freedom of speech, to hold demonstrations and to establish public organizations. |
В связи с этим российские власти осуществляют на практике линию по укоренению принципов терпимости, повышению уровня правосознания в обществе в сочетании с укреплением гарантий свободы слова, манифестаций и общественных организаций. |
The Brahmins had the most power; their duties were to guide, direct and create awareness of social values in society, perform ritual activities, etc. |
Брахманы были наделены всей полнотой власти; их обязанности состояли в формировании общественных ценностей и стимулировании их осознания, обеспечении соблюдения обрядов и т.д. |
This Association was established pursuant to the Federal Public Interest Associations Act No. 6 of 1974, as amended, to raise awareness about and explain the rights and obligations of individuals in society. |
Эта ассоциация была учреждена в соответствии с Федеральным законом об общественных ассоциациях Nº 61974 года с последующими поправками с целью пропаганды и разъяснения прав и обязанностей отдельных лиц в обществе. |
Welfare, as it exists in Singapore, depends on the "many helping hands" approach, wherein the disadvantaged in society rely upon a network of community organizations, religious groups and charities. |
В той форме, в какой оно существует в Сингапуре, социальное обеспечение основано на концепции предоставления помощи из многих источников, в соответствии с которой члены общества, находящиеся в неблагоприятном положении, опираются на сеть общественных организаций, религиозных групп и благотворительных фондов. |
From that era on, Cambodian society has followed the Matriarchy to enhance women as superior, and this regime has so far influenced the Khmer language, tradition, education and social leaders. |
Начиная с этого периода камбоджийское общество следовало по пути матриархата, с тем чтобы женщины занимали главенствующие позиции, и до сих пор этот режим влияет на кхмерские язык, традиции, образование и общественных лидеров. |
By then the British had created the 1st network of social workers, - expressly to serve as spies and enforcers of the Eugenics Race Cult - that was rapidly taking control of Western society. |
К тому времени Британцы создали 1-ую сеть общественных работников, для слежек и продвижения в жизнь Культа Евгеники, что быстро захватывало контроль над Западным социумом. |
Each city had a council called a gema, composed of the most eminent members of the local society, which was entrusted with the care of the public works and of the social order. |
В каждом городе существовал совет (гема), состоявший из наиболее уважаемых граждан и занимавшийся поддержанием порядка и организацией общественных работ. |
Jane Addams and Charlotte Perkins Gilman argued that in governing the state, cooperation, caring, and nonviolence in the settlement of conflicts society seem to be what was needed from women's virtues. |
Ранние теоретики, такие как Джейн Аддамс и Шарлотта Перкинс Гилман, утверждали, что в управлении государством сотрудничество, забота и отсутствие насилия в разрешении общественных конфликтов требует именно женской добродетели. |
He took no active part in the society until 1847, when it became apparent that because of debts and dissension, a new, more businesslike approach had to be taken in order to save the reputations and investments of the noblemen. |
Князь принимал активное участие в общественных мероприятиях до тех пор, пока в 1847 году стало известно, что из-за долгов и разногласий он должен взять более деловой подход в целях сохранения репутации и поддержки местного дворянства. |
And then what is the role of the various institutions in our society that are helping to produce abusive men at pandemic rates? |
А, кроме того, какова роль различных наших общественных институтов, способствующих выращиванию из мужчин эксплуататоров в промышленных масштабах? |
For a long time, however, the common approach of all these programmes was limited to various forms of support to the individual and were organized as disability-specific services outside the mainstream of society. |
Вместе с тем на протяжении долгого времени характерный подход к осуществлению всех этих программ, как правило, сводился к нескольким видам поддержки инвалидов на индивидуальном уровне, которая организовывалась без привлечения основных общественных сил в рамках деятельности специальных служб по оказанию помощи инвалидам. |
In September 1996, the Liaison Conference for the Promotion of Gender Equality (Egalite network) was inaugurated in order to promote exchange of information and ideas with people in various fields of society, and to facilitate communication among NGOs. |
В сентябре 1996 года была организована Конференция по связям с общественностью в целях содействия равноправию мужчин и женщин (Сеть по вопросам равенства), задача которой - стимулировать обмен информацией и идеями с представителями различных общественных кругов и содействовать коммуникации между НПО. |