| At first, our company provides services mainly imports within a short period of time smiling with a zipper supply and expanding customer portfolio has increased in the day to day experience. | Во-первых, наша компания предоставляет услуги основном импорта в течение короткого периода времени, улыбаясь с молнией поставок и расширения клиента портфель увеличился в день в день опыта. |
| Then Farmer, smiling, is in his apartment, wearing net stockings and needle heels, and sits on a leather armchair. | Тогда Милен, улыбаясь, в его квартире, носит ажурные чулки и туфли на шпильках, и сидит на кожаном кресле. |
| I spend the next nine hours smiling at people, pretending to be interested in their happiness, tolerating the company of my co-workers, staring at the clock. | Провожу следующие девять часов, улыбаясь людям, делая вид, что заинтересована в их счастье, терплю общество своих сотрудников, поглядываю на часы. |
| I have sat, for three years, in the back of that choir room, holding Mike's hand or crying or smiling and swaying, while everyone else was out there singing solos. | Я три года сидела в конце хоровой, держа за руку Майка или плача, или улыбаясь, или покачиваясь, в то время как другие исполняли свои соло. |
| What thoughts could cause such a lengthy diversion, looking at the stars in the skies, now sighing, then smiling? | Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь? |
| at 8 a.m. I'd be in a police building smiling to the secretairy ready to hear welcome to the police, mister Bellic! | в 8 утра я бы заходил в здание полиции улыбаясь секретарю готовый услышать Добро пожаловать в полицию, мистер Беллик! |
| Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future. | Радостно улыбаясь, двое направились в их светлое будущее. |
| Smiling politely to mask a familiar feeling of desperation Sarah reminded herself to think like an anthropologist. | Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог. |
| Smiling, hinting at an ulterior motive, he accepts. | Улыбаясь, намекая на скрытый мотив, он соглашается. |
| Smiling next to Oprah and the Queen | Улыбаясь рядом с Опрой и английской Королевой |
| Enjoying together, smiling. | Под ручку со Зварыгиным, улыбаясь. |
| He woke up smiling. | Он пришел в себя, улыбаясь. |
| He would apologize... while smiling. | Он всё время извинялся улыбаясь. |
| The officer approaches, smiling. | Полицейский подходит, улыбаясь. |
| Even... smiling in your mug shot. | Даже улыбаясь на полицейском снимке. |
| Esther read the letter, smiling. | Эстер читала письма, улыбаясь. |
| Living ordinary, quiet lives as we pass your manicured lawns smiling amicable smiles. | Жили обычной тихой жизнью, косили газон, приветливо улыбаясь. |
| He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up. | Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты. |
| I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him. | Я бы не избавился от Распутной Бэнши, только улыбаясь ей. |
| "She drops the icicle and calmly walks away smiling,"satisfied | Она бросила сосульку и медленно ушла, удовлетворённо улыбаясь. |
| An enraged Yu defeats Oboro in single combat, but Oboro walks away with bruises on his face while smiling at his former student. | Разъярённый Ю побеждает Оборо в единоборстве, но Оборо уходит побитым, улыбаясь своему бывшему ученику. |
| There were no rules, and no expectation sudden material William and generously nodding often smiling with the notion that he was the spiritual father Johnnies another generation. | Не было никаких правил, никаких ожиданий, и Уильям щедро вознаграждал нас кивком головы изредка улыбаясь тому, что он мог бы быть духовным отцом поколения новых Джонни. |
| I remember once baptising a child that had been crying all the way through the service, till I ducked him into the font and he came up smiling! | Помню, я раз крестил ребенка, который проплакал всю службу, пока я не окунул его в купель, и оттуда он появился улыбаясь! |
| Floyd, I cannot look on thee, love took my hand and smiling did reply, who made the eyes but I? | Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание: Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта. |
| And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her "casual"? | И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный «жизненный выбор», выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её «нерегулярной»? |