Английский - русский
Перевод слова Smiling
Вариант перевода Улыбаясь

Примеры в контексте "Smiling - Улыбаясь"

Примеры: Smiling - Улыбаясь
At first, our company provides services mainly imports within a short period of time smiling with a zipper supply and expanding customer portfolio has increased in the day to day experience. Во-первых, наша компания предоставляет услуги основном импорта в течение короткого периода времени, улыбаясь с молнией поставок и расширения клиента портфель увеличился в день в день опыта.
Then Farmer, smiling, is in his apartment, wearing net stockings and needle heels, and sits on a leather armchair. Тогда Милен, улыбаясь, в его квартире, носит ажурные чулки и туфли на шпильках, и сидит на кожаном кресле.
I spend the next nine hours smiling at people, pretending to be interested in their happiness, tolerating the company of my co-workers, staring at the clock. Провожу следующие девять часов, улыбаясь людям, делая вид, что заинтересована в их счастье, терплю общество своих сотрудников, поглядываю на часы.
I have sat, for three years, in the back of that choir room, holding Mike's hand or crying or smiling and swaying, while everyone else was out there singing solos. Я три года сидела в конце хоровой, держа за руку Майка или плача, или улыбаясь, или покачиваясь, в то время как другие исполняли свои соло.
What thoughts could cause such a lengthy diversion, looking at the stars in the skies, now sighing, then smiling? Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь?
at 8 a.m. I'd be in a police building smiling to the secretairy ready to hear welcome to the police, mister Bellic! в 8 утра я бы заходил в здание полиции улыбаясь секретарю готовый услышать Добро пожаловать в полицию, мистер Беллик!
Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future. Радостно улыбаясь, двое направились в их светлое будущее.
Smiling politely to mask a familiar feeling of desperation Sarah reminded herself to think like an anthropologist. Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Smiling, hinting at an ulterior motive, he accepts. Улыбаясь, намекая на скрытый мотив, он соглашается.
Smiling next to Oprah and the Queen Улыбаясь рядом с Опрой и английской Королевой
Enjoying together, smiling. Под ручку со Зварыгиным, улыбаясь.
He woke up smiling. Он пришел в себя, улыбаясь.
He would apologize... while smiling. Он всё время извинялся улыбаясь.
The officer approaches, smiling. Полицейский подходит, улыбаясь.
Even... smiling in your mug shot. Даже улыбаясь на полицейском снимке.
Esther read the letter, smiling. Эстер читала письма, улыбаясь.
Living ordinary, quiet lives as we pass your manicured lawns smiling amicable smiles. Жили обычной тихой жизнью, косили газон, приветливо улыбаясь.
He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up. Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты.
I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him. Я бы не избавился от Распутной Бэнши, только улыбаясь ей.
"She drops the icicle and calmly walks away smiling,"satisfied Она бросила сосульку и медленно ушла, удовлетворённо улыбаясь.
An enraged Yu defeats Oboro in single combat, but Oboro walks away with bruises on his face while smiling at his former student. Разъярённый Ю побеждает Оборо в единоборстве, но Оборо уходит побитым, улыбаясь своему бывшему ученику.
There were no rules, and no expectation sudden material William and generously nodding often smiling with the notion that he was the spiritual father Johnnies another generation. Не было никаких правил, никаких ожиданий, и Уильям щедро вознаграждал нас кивком головы изредка улыбаясь тому, что он мог бы быть духовным отцом поколения новых Джонни.
I remember once baptising a child that had been crying all the way through the service, till I ducked him into the font and he came up smiling! Помню, я раз крестил ребенка, который проплакал всю службу, пока я не окунул его в купель, и оттуда он появился улыбаясь!
Floyd, I cannot look on thee, love took my hand and smiling did reply, who made the eyes but I? Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание: Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her "casual"? И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный «жизненный выбор», выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её «нерегулярной»?