Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Ограниченного

Примеры в контексте "Small - Ограниченного"

Примеры: Small - Ограниченного
In view of the substantially reduced nature of these residual functions, this mechanism should be a small, temporary, and efficient structure. Ввиду довольно ограниченного характера этих оставляемых функций этот механизм должен представлять собой небольшую временную и эффективную структуру.
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений.
It noted that this model had been employed successfully by other small Pacific countries with capacity constraints. Она отметила, что эта модель уже использовалась с положительными результатами другими небольшими тихоокеанскими странами, сталкивающимися с проблемами ограниченного потенциала.
Overall, however, the impact of FDI on Benin's economy had been relatively small due to the limited size of the flows. Вместе с тем влияние ПИИ на экономику Бенина было в целом сравнительно небольшим из-за ограниченного их притока.
The CGE suggested that the indicators chosen for transnational corporations should be adapted to the capacities of small enterprises, possibly through a limited set of selected indicators. КГЭ предложила адаптировать показатели, устанавливаемые для транснациональных корпораций, с учетом потенциала малых предприятий, возможно, через посредство использования ограниченного круга выборочных показателей.
Device designed to produce very limited visible and/ or audible effect which contains small amounts of pyrotechnic and/ or explosive composition. Устройство, предназначенное для создания очень ограниченного визуального и/или шлагового эффекта, содержащее небольшие количества пиротехнического и/или взрывчатого состава
The small farmer in Africa today lives a life without much choice, and therefore without much freedom. Мелкий фермер в Африке живёт в условиях ограниченного выбора, а значит, ограниченной свободы.
The difficulties encountered by small and medium enterprises, arising from limited economies of scale and their relative isolation, hampered access to opportunities for generating added value at national and international levels. Трудности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, возникают в результате ограниченного роста масштабов производства на этих предприятиях и их относительной изолированности, факторов, сдерживающих их возможность в области создания добавленной стоимости на национальном и международном уровнях.
This is where most of the limited "policy" time of a small entity such as W3C is spent. И именно в этой сфере столь малая организация, как ШЗС, расходует наибольшую часть своего ограниченного «политического» времени.
The difficult operating environment in Somalia, coupled with a very limited pool of contractors, results in contracting arrangements with a small group of influential contractors. В результате сложной оперативной обстановки в Сомали, а также весьма ограниченного списка подрядчиков контракты заключаются с небольшой группой влиятельных подрядчиков.
Due to Nauru's small size and limited financial and human resource capacity, Nauru finds it difficult to fulfil all international reporting obligations in a timely fashion. Вследствие небольших размеров страны и ограниченного финансового и человеческого потенциала Науру считает весьма трудной задачу выполнения всех международных обязательств по своевременному представлению докладов.
In most developing countries, the small and medium enterprise sector is affected by poor market access, scarcity of intermediate suppliers and fierce domestic competition. В большинстве развивающихся стран малые и средние предприятия сталкиваются с проблемой ограниченного доступа к рынкам, недостатка промежуточных поставщиков и жесткой внутренней конкуренции.
Working Groups were subsidiary SMCC entities (utilized since its first session) comprising small groups of knowledgeable and experienced representatives who undertake in-depth deliberations on multifaceted issues that cannot readily be resolved by a full plenary within the limited duration of an SMCC session. Рабочие группы являются вспомогательными органами ККПА (используемыми с его первой сессии), состоящими из небольших групп знающих и опытных представителей, которые проводят углубленное обсуждение многогранных вопросов, не подлежащих оперативному урегулированию на пленарных заседаниях в пределах ограниченного срока проведения сессии ККПА.
While remaining small in scale owing to the limited number of returns, the survey delivered valuable indications of the campaign's impact, which are used in this report, with full recognition of its limitations. Этот опрос, будучи небольшим по охвату ввиду незначительного числа полученных ответов, содержит ценную информацию о результатах кампании, и эти сведения используются в настоящем докладе с должным учетом их ограниченного характера.
However, in doing business small farmers, many of whom are women, often face obstacles related to land tenure, poor infrastructure and limited access to productive resources. В то же время, в своей хозяйственной деятельности мелкие сельхозпроизводители, многие из которых являются женщинами, нередко сталкиваются с проблемами землепользования, слаборазвитой инфраструктуры и ограниченного доступа к производственным ресурсам.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
Because of the ongoing limitations of the annual report, the assessments by former Presidents and the daily informal briefings by the monthly presidency are the only arrangements that provide a small degree of information on what takes place in private consultations. В свете нынешнего ограниченного характера ежегодного доклада оценки бывших председателей и ежедневные неофициальные брифинги председательствующих в Совете представителей являются единственным механизмом, позволяющим получить хоть какую-то незначительную информацию о том, что происходит на закрытых консультациях.
This small space requirement makes SIDH applicable to context that have a strict space requirement, such as Bitcoin or Tor. Благодаря малым требованиям к длине ключа, SIDH может быть использован в контексте ограниченного доступного места, например в Bitcoin и Tor.
The costs of accepting a limited number of prisoners will be borne by a penitentiary system of a Member State and, as an increment, will be relatively very small. Сумма, на которую увеличатся расходы пенитенциарных систем государств-членов в связи с размещением ограниченного дополнительного числа заключенных, будет в относительном выражении весьма невелика.
All of these documents have a small print run and a very limited distribution network that rarely includes national-level NGOs, scholars in places outside the industrialized countries, and other key potential users. Все эти документы выпускаются малым тиражом и распространяются среди крайне ограниченного круга пользователей, в число которых редко входят национальные НПО, ученые в странах, не являющихся промышленно развитыми, и другие основные потенциальные пользователи.
Additional constraints included the small size of their domestic markets, the vulnerability of their economies to external shocks owing to excessive dependence on a narrow range of exports and the difficulty of gaining access to international capital markets. Они также сталкиваются и с рядом других проблем, включая ограниченные размеры их внутренних рынков, уязвимость их экономики по отношению к внешним экономическим факторам ввиду чрезмерной зависимости от весьма ограниченного ассортимента экспортной продукции и трудностей получения доступа к международным рынкам капитала.
To correct this situation, Costa Rica proposes the creation of a precautionary fund with a flexible and speedy financial mechanism to solve the financial emergencies of small and vulnerable States, which are frequently forgotten by the international financial community because of their limited global impact. В целях урегулирования этой ситуации Коста-Рика предлагает создать в качестве меры предосторожности фонд с гибким и оперативно действующим финансовым механизмом для решения неотложных финансовых проблем малых и уязвимых государств, о которых зачастую забывают международные финансовые учреждения по причине их ограниченного глобального влияния.
The idea of a pilot project had some interest, but such differentials should not proliferate: the numbers should therefore be small and the duration limited. Идея экспериментального проекта представляет определенный интерес, однако не следует расширять практику применения таких надбавок: таким образом, они должны выплачиваться небольшому числу сотрудников и в течение ограниченного срока.
In the light of low and unstable export earnings, limited access to private financial flows, small domestic savings and the serious debt problems experienced by these countries, ODA remains a critical source of their development finance. С учетом низких и неустойчивых экспортных поступлений, ограниченного доступа к частным финансовым потокам, а также небольших внутренних сбережений и серьезных долговых проблем, с которыми сталкиваются соответствующие НРС, ОПР остается крайне важным источником финансирования их развития.
The Special Committee had supported the Secretariat's proposal to create a small, new capacity within the Civilian Police Division responsible for providing advice on judicial matters and criminal law. Специальная комиссия поддержала предложение Секретариата о создании в рамках Отдела по вопросам гражданской полиции структуры ограниченного состава, на которую была бы возложена задача предоставления консультаций по судебным и уголовно-правовым вопросам.