The Working Group went on to consider questions specific to tanks pending following the meeting of the small working group on Part 1. |
Рабочая группа рассмотрела затем вопросы, конкретно касающиеся цистерн и оставшиеся нерассмотренными после совещания рабочей группы ограниченного состава по части 1. |
The small working group considered that because of their identical wording these two definitions should be included in Part 1 as the reference term "technical/biological name". |
Рабочая группа ограниченного состава сочла, что ввиду их идентичной формулировки эти два определения необходимо включить в часть 1 под термином "техническое/биологическое название". |
The definitions to be found in the Directive (e.g. "undertakings" and "dangerous goods") were discussed by the small working group. |
Рабочая группа ограниченного состава упомянула определения, включенные в директиву (например, "предприятия" и "опасные грузы"). |
The London small working group was of the opinion that this very broad definition resembled the definition of "tank-container" and should therefore not be included. |
По мнению Лондонской рабочей группы ограниченного состава, это весьма широкое определение схоже с определением контейнера-цистерны и поэтому его не следует включать. |
The small group suggests the following alternatives for an amendment of Article 8, para. 5 of the Vienna Convention: |
Группа ограниченного состава предлагает следующие альтернативные варианты поправки к пункту 5 статьи 8 Венской конвенции: |
At the 37th session of WP. in September 2001, the report of the small group on the definitions of mopeds and motorcycles was discussed. |
На тридцать седьмой сессии WP., состоявшейся в сентябре 2001 года, был обсужден доклад группы ограниченного состава по определениям мопедов и мотоциклов. |
Lead authors typically work in small groups that are responsible for ensuring that the various components of their sections are put together on time, are of a uniformly high quality and conform to any overall standards of style set for the document. |
Ведущие авторы, как правило, работают в группах ограниченного состава, которые отвечают за обеспечение того, чтобы различные компоненты их разделов сводились воедино своевременно, отличались ровным и высоким качеством и соответствовали любым общим стандартам стиля, заданным для данного документа. |
The way to achieve these results is to proceed with a focused and coordinated approach with small but feasible objectives, building on what already exists (at the national and international levels) and allotting sufficient dedicated resources. |
Достижению этих целей может способствовать целенаправленный и согласованный подход, направленный на решение ограниченного круга реальных задач на основе уже достигнутых результатов (на национальном и международном уровнях) при обеспечении надлежащей финансовой поддержки. |
The Committee had therefore accepted the proposal to establish a small team of economists and planners alongside the representative of the State in order to help the authorities of the Territory to define their long-term economic policies and to encourage the implementation of investment projects. |
В этой связи участники совещания Комитета поддержали предложение о создании при представителе государства группы в составе ограниченного числа специалистов в области экономики и управления для оказания общинам территории помощи в разработке более целенаправленной долгосрочной экономической политики и содействия в осуществлении инвестиционных проектов. |
The first step thereto has meanwhile been taken and before long a small committee will address the drafting of an adapted cultural policy framework for the Netherlands Antilles in close consultation with the various island territories. |
Первый шаг в этом направлении уже был сделан, и в скором времени Комитет, состоящий из ограниченного числа членов, рассмотрит вопрос о разработке основ новой политики в области культуры для Нидерландских Антильских островов в тесном сотрудничестве с различными островами. |
It is recalled that, at its twenty-ninth session, the Working Party considered the findings of a small group of experts concerning possible approaches to the work on a United Nations long-term strategy on road safety and approved it subject to a number of modifications. |
Напоминается, что на своей двадцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела выводы группы экспертов ограниченного состава в отношении возможных подходов к работе над долгосрочной стратегией Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения и одобрила их с учетом внесения ряда изменений. |
A small informal contact group had been set up, in which he participated together with the Chairman of the Working Group on Strategies and the secretariat, as well as representatives of the European Commission. |
В этой связи была учреждена неофициальная контактная группа ограниченного состава, в работе которой он принял участие вместе с Председателем Рабочей группы по стратегиям и представителем секретариата, а также с представителями Европейской комиссии. |
It is proposed that the functions of programme manager be carried out by a United Nations Volunteer instead of an individual with an appointment of limited duration, as done during 2006/07, taking into account the small presence of such staff in MINURSO including this post). |
Предлагается, чтобы функции руководителя программы выполнял доброволец, а не сотрудник, назначенный на ограниченный срок, как это было сделано в 2006/07 году, с учетом ограниченного числа таких сотрудников в МООНРЗС, включая эту должность). |
However hard we may try to observe scrupulously the principle of equitable geographical distribution in electing new non-permanent members of the Council, the small membership leaves many regions and subregions either underrepresented or wholly unrepresented. |
Как бы тщательно мы ни старались обеспечить соблюдение принципа справедливого географического распределения при избрании непостоянных членов Совета, в силу его ограниченного состава многие регионы и субрегионы оказываются недопредставленными или полностью непредставленными. |
The AGTC Agreement, as well as the Inventory of existing standards and parameters are, at present, not widely known and acknowledged, except within a small circle of experts. |
В настоящее время Соглашение СЛКП, а также перечень существующих стандартов и параметров не пользуются широкой известностью и признанием, если не считать ограниченного круга экспертов. |
Following this meeting, a small group had studied the results of the questionnaire which had revealed some differences of interpretation (see agenda item 10). |
После этого совещания группа ограниченного состава рассмотрела результаты распространения вопросника, свидетельствующие о разном толковании его положений (см. пункт 10 повестки дня). |
The representative of Germany recalled that the situation had been analysed in detail during the meeting of the small working group (of the Sub-Committee of Experts, in Frankfurt/Main, 7-11 September 1998). |
Представитель Германии напомнил, что эта ситуация была тщательно изучена на совещании рабочей группы ограниченного состава во Франкфурте-на-Майне (в рамках совещания Подкомитета экспертов, 7-11 сентября 1998 года). |
They were considered by a small working group meeting concurrently, chaired by Mr. G. Kafka (Austria), with the participation of representatives of Belgium, Bulgaria, Germany, France, Austria, the Czech Republic, Hungary, ECE and OCTI. |
Они были рассмотрены одновременно заседавшей рабочей группой ограниченного состава под председательством г-на Г. Кафки (Австрия) с участием представителей Бельгии, Болгарии, Германии, Франции, Австрии, Чешской Республики, Венгрии, ЕЭК ООН и ЦБМЖП. |
In the opinion of the representative of the United Kingdom, packing instructions were a subject of such importance in the context of the restructuring that a small working group should be given responsibility for considering the question. |
По мнению представителя Соединенного Королевства, инструкции по упаковке являются столь важной темой в рамках процесса изменения структуры, что для рассмотрения этого вопроса необходимо учредить рабочую группу ограниченного состава. |
Since it would be appropriate to examine whether some of the highest-level requirements were still necessary, it was in any case considered useful to set up a small working group. |
Поскольку следовало бы тем не менее рассмотреть вопрос о том, необходимы ли по-прежнему некоторые наиболее высокие требования, учреждение рабочей группы ограниченного состава было все же сочтено целесообразным. |
Once the small working group had met, its Chairman, Mr. J.M. Hart, explained the results on the basis of the report submitted (see annex 3). |
После совещания рабочей группы ограниченного состава ее председатель, г-н Дж.М. Харт, объяснил результаты, опираясь на представленный доклад (см. приложение 3). |
These firms are typically small, fund only a few enterprises, and often provide short-term loans to complement equity investments. |
Эти компании, как правило, невелики, осуществляют финансирование лишь ограниченного круга предприятий и нередко предоставляют краткосрочные займы в дополнение к инвестициям в акционерный капитал. |
The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. |
Однако возможности маленькой страны ограничены в силу ограниченного государственного бюджета. |
The under-delivery occurred in a few small offices which are highly dependent on a limited number of projects. |
Неполное освоение средств имело место в отдельных небольших отделениях, которые в большой степени зависели от ограниченного числа проектов. |
This requires deploying, equipping and sustaining small groups of personnel at up to 80 new remote locations for a limited period. |
Для этого в течение ограниченного периода времени потребуется развернуть и оснастить небольшие группы персонала приблизительно в 80 новых отдаленных пунктах и обеспечивать их деятельность. |