Isolation, small domestic market size and poor resilience to external shocks, compounded by extreme exposure to natural calamities and global environmental problems, such as climate change, sea-level rise, ozone depletion and deforestation, significantly hamper their development efforts. |
Изоляция, незначительный объем внутреннего рынка и слабая сопротивляемость внешним потрясениям, усугубляемая крайней подверженностью стихийным бедствиям и глобальным экологическим проблемам, таким, как изменение климата, повышение уровня моря, разрушение озонового слоя и обезлесение, в значительной мере сдерживают их усилия в области развития. |
The third age group, i.e. persons aged 65 or older, accounts for only a small percentage. It ranges from 2.4 to 4.7 per cent in urban and rural areas respectively. |
К третьей возрастной группе, т.е. лицам от 65 лет и старше, относится незначительный процент населения: соответственно 2,4% в городских и 4,7% в сельских районах. |
Most public tenders were of small value, and some services were very specific (there are only a few companies which are able to provide such service). |
Большая часть открытых тендеров имели незначительный объем, при этом некоторые услуги были узко специальными (т.е. когда на рынке имеется лишь несколько компаний, способных выполнить данную работу). |
Violence against women is an ongoing issue in the Kingdom of Tonga, for which only small amounts of empirical data are available, noted the LLP. |
ППГ отметил, что насилие в отношении женщин является в Королевстве Тонга одной из актуальных проблем, по которой собран лишь незначительный объем эмпирических данных. |
Moreover, the Committee is concerned that only a small percentage of women in the State party is employed in salaried work and few women occupy high positions in the Government and in elected bodies, in spite of the introduction of quotas. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что лишь незначительный процент женщин в государстве-участнике имеют оплачиваемую работу и очень немногие женщины занимают высокие посты в государственных и выборных органах, несмотря на введение соответствующих квот. |
It's deeply tragic that you are so petty, small insignificant that you must lash out at Ida. |
Очень жаль, что ты такой маленький, беззащитный... и незначительный, что приходится срываться на Иде. Если у тебя такой маленький... |
The results of the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Kabul and the fourth round of inter-Tajik negotiations at Almaty are a small but positive step towards national reconciliation and the restoration of peace in the country. |
Результаты встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Кабуле, а также четвертого раунда межтаджикских переговоров в Алматы представляют собой незначительный, однако позитивный шаг на пути к примирению и восстановлению мира в стране. |
For example the Government gave up the right to terminate the agreement (in favour of a relatively small financial penalty) if the company through wilful misconduct or gross negligence submitted false information to the Government which resulted in the Government incurring financial loss. |
Так, например, правительство отказалось от права расторгнуть соглашение (установив вместо этого относительно незначительный финансовый штраф) в том случае, если компания в итоге умышленного нарушения или по грубой небрежности представит правительству ложную информацию, в результате чего ему будет нанесен финансовый ущерб. |
Indeed, given the magnitude of their assets, a very small shift (in percentage terms) in their investment portfolio towards emerging markets would result in a substantial increase in the volume of portfolio investment in those markets. |
Фактически, с учетом масштабов их активов даже весьма незначительный сдвиг (в процентном выражении) в структуре их инвестиционных портфелей в сторону формирующихся рынков приводит к значительному увеличению объема портфельных инвестиций, направляемых на эти рынки. |
(b) low production costs, especially for brown coal, and hence only a small increase in coal prices (less than the annual inflation rate); |
Ь) низкие производственные расходы, особенно в секторе добычи бурого угля, что обусловливает лишь незначительный рост цен (ниже годового уровня инфляции); |
Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. |
Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития. |
This harmless species is of little commercial significance due to its small size. |
Эти скаты представляют незначительный интерес для коммерческого промысла из-за небольшого размера. |
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. |
Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
However, limited progress has been achieved in addressing small and medium-sized enterprises. |
Вместе с тем на уровне мелких и средних предприятий достигнут незначительный прогресс. |
Little meaningful progress has been achieved in limiting the proliferation of small arms. |
Лишь очень незначительный прогресс был достигнут в области ограничения распространения стрелкового оружия. |
You ever look out at the ocean and think about how small and insignificant you are? |
Ты когда-нибудь смотрел из океана, и задумывался какой ты маленький и незначительный? |
Little progress was achieved in Rome - except for some small, but path-breaking, developments in the final Declaration of the Summit. |
В Риме был достигнут лишь незначительный прогресс, за исключением ряда небольших, но важных изменений в заключительной Декларации Встречи на высшем уровне. |
On the morning of March 6, 2008, a small bomb caused minor damage, but there were no reported injuries. |
Утром 6 марта 2008 сообщали о небольшой бомбе, принесшей незначительный ущерб, без человеческих жертв. |
Such satellites made it possible for a country with even a small research budget and little or no experience with space technology to participate in their development, launching and operation. |
Такие спутники даже для страны с небольшим бюджетом на научные исследования и разработки, имеющей незначительный опыт использования космической техники или вообще не обладающей таким опытом, сделали возможным участие в их разработке, запуске и эксплуатации. |
Given our small population and slow growth, Palau can ill afford to lose any more of its citizens to HIV/AIDS. |
Учитывая малые размеры и незначительный прирост населения, Палау больше не может позволить себе терять граждан по причине ВИЧ/СПИДа. |
Jordan's small indicative planning figure (IPF) resources were fully committed early in the cycle, leaving very little for programming within the new mandate of UNDP. |
Незначительные по объему ресурсы Иордании в рамках ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) были полностью задействованы в начале цикла, в результате чего весьма незначительный объем средств был оставлен на цели программирования в рамках нового мандата ПРООН. |
Also the sectoral composition of exports, the large share of small and medium enterprises (SMEs) in exports, and the low domestic demand for environmentally friendly products may make developing countries more vulnerable to negative effects on competitiveness. |
Кроме того, секторальная структура экспорта, большая доля малых и средних предприятий (МСП) в экспорте и незначительный внутренний спрос на экологически безопасные товары могут усиливать уязвимость развивающихся стран в плане негативного влияния на конкурентоспособность. |
In other fields (such as biomass, geothermal energy, small hydroelectric works, etc.), only negligible progress has so far been made. |
В других областях (таких, как биомасса, геотермальная энергия, небольшие гидроэлектрические установки и т.д.) до настоящего времени был достигнут лишь незначительный прогресс. |
While recognizing that the CSF had generated insufficient donor interest, his delegation urged UNIDO to devise alternative modalities that were particularly suited to such sectors as small and medium enterprises, biofuels and other forms of renewable energy, the environment and the clean development mechanism. |
Признавая, что РСУ вызвали у доноров лишь незначительный интерес, его делегация настоятельно призывает ЮНИДО разработать альтернативные методики, наиболее приемлемые в таких секторах, как малые и средние предприятия, различные виды биотоплива и другие формы возобновляемой энергии, охрана окружающей среды и механизм экологически чистого развития. |
The Committee notes that there is little control over the sale of small arms and munitions from Uganda to other States or to armed groups that may recruit and use children in hostilities. |
Комитет отмечает, что существует незначительный контроль над продажей стрелкового оружия и боеприпасов из Уганды в другие государства или вооруженным группам, которые могут вербовать и использовать детей в военных действиях. |