Importantly, data in cases reported or discovered by the authorities seldom give an indication of the scope of the financial loss incurred; for example, a relatively small case of cheque fraud may be counted as one incident equal in weight to a sizeable company fraud. |
Важно отметить, что данные по заявленным или выявленным властями случаям редко содержат какое-либо указание на масштабы понесенного финансового ущерба; например, относительно мелкий случай мошенничества с чеками может быть приравнен по своей значимости к мошенничеству, выявленному в крупной компании. |
Recognizing that small businesses are a continuing source of dynamism for a nation's economy, the Global Foundation for Democracy and Development has led the call for a new approach to sustainable development: a local development paradigm. |
Признавая, что мелкий бизнес является неиссякаемым источником динамичного роста национальной экономики, Глобальный фонд за демократию и развитие был в числе первых, кто призвал к использованию нового подхода к обеспечению устойчивого развития: парадигмы местного развития. |
In 1919 the farmers formed the Country Party, led at national level by Earle Page, a doctor from Grafton, and at state level by Michael Bruxner, a small farmer from Tenterfield. |
Партию возглавили на национальном уровне Эрл Пейдж (англ. Earle Page), врач из Графтона (англ. Grafton), и на уровне штата Майкл Бракснер (англ. Michael Bruxner), мелкий фермер из Тентерфилда (англ. Tenterfield). |
In cooperation with local authorities and the central Government, five most poor and needy families were identified and chosen for the pilot project under which the beneficiaries received poultry, small cattle and goats to raise and to be distributed to the next group of beneficiaries. |
В сотрудничестве с местными органами власти и центральным правительством были определены пять наиболее нуждающихся семей, которые были отобраны для экспериментального проекта, в рамках которого бенефициарам были предоставлены птица, мелкий рогатый скот для разведения и передачи следующей группе бенефициаров. |
But we are told that APLs are a "small item" and that nuclear weapons have the potential - the potential - to kill. |
И вот нам говорят, что ППНМ - "мелкий вопрос" и что ядерное оружие обладает смертоносным потенциалом, я подчеркиваю, - потенциалом. |
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. |
Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
Assistance from UNICEF included provision of heating fuel to children's institutions and maternity wards, delivery of winter clothing for 10,000 children, and small repairs of heating installations in primary schools. |
Помощь ЮНИСЕФ включала поставки котельного топлива в детские учреждения и родильные дома, обеспечение зимней одеждой 10000 детей и мелкий ремонт обогревательных установок в начальных школах. |
Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently. |
Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом. |
The full development of these public freedoms is obstructed by illiteracy, widespread poverty, inadequate resources of newspapers and private radio stations (small newspaper print runs, poor radio transmitter coverage) and the psychological aftermath of long years of political repression. |
Неграмотность, бедность большой части населения, недостаточные средства, которыми располагают газеты и частные радиостанции (мелкий тираж газет, незначительный радиус действия радиопередатчиков), психологические последствия долгих лет политических репрессий препятствуют всестороннему развитию этих политических свобод. |
To respond to this added difficulty, manual deminers have to set their metal detectors on the most sensitive scale; therefore, detectors indicate every small pieces of metal. |
Чтобы отреагировать на эту дополнительную трудность, саперам, проводящим ручные работы, приходится настраивать свои металлоискатели на самый чувствительный диапазон, и поэтому металлоискатели реагируют на каждый мелкий металлический осколок. |
Well, actually, I only... I only found a small piece of it, but it was in a little hole just under... |
Вообще-то, я только... нашёл мелкий фрагмент от него, который был в маленьком отверстии прямо под... подмышкой, верно? |
Not one American has been killed or injured, not one facility, large or small, in that immense and rich land has suffered the slightest material damage as the result of an action initiated in Cuba. |
Ни один американец никогда не был ранен или убит и ни один объект, крупный или мелкий, в этой огромной и богатой стране никогда не понес ни малейшего материального ущерба вследствие каких-либо действий, организованных Кубой. |
Small print, big words, no sales. |
Мелкий шрифт, большие слова и плохие продажи. |
Small business in all sectors had been driven out by the competition of large United States chains. |
Мелкий бизнес во всех секторах экономики не выдержал конкуренции с крупными сетями компаний из Соединенных Штатов. |
Here comes Horrible Bosses Too Small. |
А вот и "Невыносимо Мелкий Босс." |
Small caliber... 22, maybe? |
Мелкий калибр... 22, возможно? |
Johannes Fagerholm 29, small farmer |
оханнс 'агерхольм, 29 лет, мелкий фермер. |
This drone is small now. |
Этот дрон теперь мелкий. |
Is it large, small? |
Он массивный, или мелкий? |
Largey small. I don't know. |
Мелкий массив... не уверен. |
I'm reading the small print. |
Я читаю мелкий шрифт. |
You're too small, you'll fall! |
Ты слишком мелкий, упадешь. |
I'm just a small cog in this operation. |
Я всего лишь мелкий винтик в этом деле. |
You're not the only one around here with a small cog. |
Не у тебя одного тут мелкий винтик. |
Moreover, the expansion of trade is hampered in most African countries by small markets, the high cost of transactions and transportation, and a lack of sufficient communication links. |
Кроме того, препятствиями для расширения торговли в большинстве африканских стран являются мелкий размер рынков, значительные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и высокая стоимость перевозок, а также нехватка адекватных сетей коммуникаций. |