The prevalence of stunting increased with decreased reported birth size, particularly among children aged 12 to 17 months when stunting becomes more prevalent and at an age when birth size might still affect nutritional status. |
Как показывают собранные данные, вероятность задержки роста тем больше, чем меньше рост ребенка при рождении, что особенно проявляется в возрасте от 12 до 17 месяцев, когда замедленный рост начинает наблюдаться чаще, а рост ребенка при рождении еще может отражаться на его способности усваивать питание. |
BDE-100 was most influential on nestling growth, being positively associated with size, weight gain, and food consumption. |
Наибольшее воздействие на рост птенцов оказывал БДЭ-100, позитивно влияя на размер, прибавку в весе и потребление корма. |
By cherishing our large, old fish we would reverse the selection for early maturation while selecting for faster growth through the size classes most vulnerable to fishing. |
Если мы будем заботливо относиться к нашей крупной пожилой рыбе, мы полностью изменим процесс раннего созревания, в то же время помогая ускорить рост среди тех видов по крупности, которые наиболее уязвимы к тому, что их выловят. |
Failure to coordinate the size and timing will limit the multiplier effects of the stimuli, thus reducing the impact on global economic growth and employment. |
Если не согласовывать объемы мер стимулирования и график их реализации, то это ограничит эффект мультипликатора, что, в свою очередь, уменьшит воздействие этих мер на глобальный экономический рост и занятость. |
French foreign policy was based on a fear of Germany-whose larger size and fast-growing economy could not be matched-combined with a revanchism that demanded the return of Alsace and Lorraine. |
Внешняя политика Франции базировалась на страхе перед Германией, чей более крупный размер и быстрый рост экономики не мог быть сопоставлен с реваншизмом, требовавшим возвращения Эльзаса и Лотарингии. |
This unforeseen growth has caused logistical problems for the armed forces, which have been obliged to reduce troop size by 15.5 per cent, from 15,510 to 13,100 soldiers. |
Подобный не прогнозировавшийся рост числа отказников создал проблемы с набором в армию, в связи с чем пришлось сократить ее численность на 15,5%, т.е. с 15510 до 13100 военнослужащих. |
As a result of the increase in revenues, the average size of the projects financed by the National Environment Fund increased almost fivefold between 1998 and 2003, more than twice as fast as the Consumer Price Index. |
Благодаря увеличению поступлений, средний размер сметы проектов, финансируемых Национальным природоохранным фондом, в период с 1998 по 2003 годы увеличился почти в пять раз и рос, в два раза опережая рост индекса потребительских цен. |
He's five-foot 11, he wears size 11 shoes, and he can certainly afford Felitti's. |
Его рост 5 футов 11 дюймов, он носит обувь 11 размера, и, конечно, он может позволить себе заказывать обувь у Фелитти. |
The bank of HCFCs will largely stabilise in the period 2010 to 2020 with some shorter lifecycle applications being decommissioned in non-Article 5 countries while growth in bank size will continue in Article 5 regions. |
В случае использования для пеноматериалов банки ХФУ, как ожидается, будут медленно снижаться до 6,75 млрд. бытовые холодильники) будут выводиться из эксплуатации, в то время как в регионах, действующих в рамках статьи 5, рост размеров банка продолжится. |
It was stated that market size and growth were the most important factors driving FDI flows and that intellectual property was clearly of secondary importance; at the same time, however, countries that introduced and implemented good IPRs were more attractive for foreign investors. |
Было отмечено, что размер рынка и экономический рост являются наиболее важными факторами, стимулирующими потоки ПИИ, а вопросы интеллектуальной собственности, безусловно, имеют вторичное значение; вместе с тем страны, принявшие и осуществляющие надлежащую политику в области ПИС, представляются более привлекательными для иностранных инвесторов. |
Woman, size 7, approximately 165cm tall, and shoe size, 23cm. |
Женщина, седьмой размер, рост около 165см, размер ноги - 23. |
As with the sculpture, Seneb's size required the creator of the reliefs to make some unusual artistic choices. |
Как и в случае со скульптурой рост Сенеба требовал от мастеров нестандартных художественных решений. |
Pups double to triple in size in the first 15-17 months of life, and continue to grow rapidly until they are 3-4 years old. |
Первые 15-17 месяцев жизни акулята вырастают в 3 раза, быстрый рост продолжается до 3-4 лет. |
Inflows into other countries in South Asia remain relatively small, hindered in part by the small size of the domestic market, though rapid growth was registered in Pakistan and Sri Lanka (table 7). |
Объем притока инвестиций в другие страны Южной Азии (за исключением Пакистана и Шри-Ланки, где был отмечен их быстрый рост), остается относительно небольшим, что частично объясняется небольшой емкостью внутреннего рынка (см. таблицу 7). |
(d) Increased structural unemployment and diminishing size of the welfare state in OECD countries from the mid-1980s to the present. |
рост масштабов структурной незанятости и уменьшение роли государства всеобщего благосостояния в странах ОЭСР с середины 80-х годов до настоящего времени. |
'What interests researchers like Valter is not their size, 'but the fact that they seem to be virtually immune to two of the West's biggest killers.' |
Исследователей, таких как Вальтер инетересует не их рост, а тот факт, что они кажутся практически неуязвимы для двух главных убийц Запада. |
Size and skill an advantage. |
Рост и мастерство - его преимущество. |
With peacekeeping missions increasing in number, size and complexity, it was essential that they should receive sufficient resources to effectively carry out their mandates. |
В условиях, когда наблюдается рост числа операций по поддержанию мира, их масштабов и их сложности, существенно важно, чтобы операции по поддержанию мира располагали достаточными ресурсами и могли эффективно выполнять свои мандаты. |
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. |
Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами. |
It noted that there was a significant increase in ship traffic and size of ships and that automatic identification systems and LRIT could not in all instances replace the manual reporting in ship reporting systems. |
Он отметил существенный рост плотности движения и размеров судов и указал, что АИС и ЛРИТ не могут во всех случаях заменить неавтоматические сообщения в судовых системах. |
It pointed out that the sustained trend towards greater financialization of commodity trading had increased the number and relative size of price changes that were unrelated per se to fundamental conditions. |
Она отметила, что устойчивая тенденция нарастания процесса финансиализации операций с сырьевыми товарами вызвала рост числа и сравнительных масштабов колебания цен, и эти колебания не отражают реальной ситуации. |
I'd say he's a size 17. Around 360 pounds. 8.5 to 9 feet tall. |
50-й размер ноги, вес - килограммов 140, рост - 2,5 метра, он прихрамывает на правую ногу |
Unlike in multicellular organisms, increases in cell size (cell growth) and reproduction by cell division are tightly linked in unicellular organisms. |
В отличие от многоклеточных организмов, у одноклеточных организмов (и бактерий в том числе) рост, то есть увеличение клетки в размерах, и размножение путём деления клеток тесно связаны. |
The increase in the number, scope, size and operational environment challenges for United Nations peace operations has consequences for the way in which field missions are managed and supported by Member States and the Secretariat. |
Рост числа, сферы охвата и масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и трудные условия, в которых они проводятся, сказываются на порядке управления ими и на их поддержке со стороны государств-членов и Секретариата. |
The main advantage of such an analysis is that, at its best, by taking into account the population size affected by the estimated trend, the risk of greatly overestimating or underestimating the magnitude of regional trends is significantly reduced. |
Например, считается, что существенный рост злоупотребления каннабисом в стране с небольшой численностью населения имеет меньшее значение или воздействие в регионе в сравнении с некоторым ростом в стране с большой численностью населения. |