It involves more than sitting behind a desk, fiddling crime figures. |
А это не только сидение за столом и тасование цифр преступлений. |
Now, a stakeout usually involves an awful lot of sitting around and waiting. |
Итак, полицейская засада - обычно это чертовски долгое сидение на местности и ожидание. |
You know, sitting can kill you. |
Знаете, сидение может вас убить. |
And, two, sitting around doing nothing makes me totally insane. |
А второй, сидение и ничего неделание делает меня совершенно безумной. |
It's a lot more important than sitting here. |
Гораздо более важных, чем сидение здесь. |
It's in the back, sitting, lying, sleeping, drinking. |
Все в прошлом, сидение, лежание, сон, выпивка. |
I don't have time to waste sitting around in jail. |
У меня нет времени на сидение в тюрьме. |
Well, I was reading that sitting is like the new smoking... |
Ну, я читала, что сидение на месте это как курение... |
This sitting around endlessly, waiting for something to happen. |
Это бесконечное сидение в ожидании, что что-то произойдет. |
My whole life is sitting on the sidelines. |
Вся моя жизнь- это сидение на обочине. |
We get paid for sitting here doing nothing. |
Платят тут за сидение на одном месте. |
Not sitting there like that, it isn't. |
Сидение здесь - какая же это работа! |
Relax. She's not due for a couple weeks but sitting on that rock isn't doing her back any good. |
Расслабьтесь, ей осталась ещё пара недель... но сидение на каменном полу ей не идет на пользу. |
How does sitting next to a person in a movie theater increase the enjoyment? |
Как сидение рядом с другим человеком... в кинотеатре увеличивает удовольствие? |
All that sitting around and spending time, and watching and feeding and... changing nappies, even. |
Все это сидение, время вместе, наблюдение, кормление и... даже смену подгузников. |
You don't mind sitting across the table from your wife and my husband? |
Тебя ничуть не смущает, сидение за одним столом с твоей женой и моим мужем? |
Of course, Sidney could have gone for promotion years ago, but he likes proper police work, you know, not sitting behind a desk all day. |
Разумеется, Сидни уже давно могли бы повысить, но он обожает настоящую полицейскую работу, знаете ли, а не сидение за столом целыми днями. |
You know, if sitting here not being entertained is so terrible, then maybe it's a sign you should be somewhere else. |
Ты знаешь, если сидение здесь не развлекает это так ужасно, что это может быть знак того что ты должен быть где-то в другом месте. |
And I told him The closest we ever got to hemingway Was sitting in a chair he once sat in. |
А я ему сказала, что самое близкое, что у нас когда-либо было с Хемингуэйем это сидение на стуле, на который он разок присел. |
Sitting around in this room all day really works up an appetite. |
Сидение целый день в этой каюте действительно возбуждает аппетит. |
Sitting in prisons doesn't make you a good father. |
Сидение по тюрьмам не делает из тебя хорошего отца. |
Sitting's definitely in my top five favorite activities. |
Сидение - определенно в Топ-5 моих любимых занятий. |
Sitting around a conference table, singing "Kumbaya" |
Сидение за столом и пение "Кумбайя" |
Sitting in my Corolla, waiting for you outside the barracks, |
Сидение в моей Королле, возле бараков в ожидании, |
Sitting on your couch eating chips, Dreaming of drakes cakes? |
Сидение на диване, поедание чипсов, мечты о кексе? |