Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Simultaneously - То же время"

Примеры: Simultaneously - То же время
And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience. И там, мне думается, мы все прозрели и в то же время испытали огромное разочарование.
When the United States dollar was strong, budget savings accrued simultaneously to the organizations; both sides of this equation should be considered. Когда курс доллара США высокий, организации в то же время экономят бюджетные средства, и поэтому следует учитывать оба фактора.
Thus, the conflict involving each country simultaneously affects and is affected by developments in neighbouring countries. Поэтому конфликт, происходящий в одной стране, сразу же отражается на положении в других странах и в то же время проходит под влиянием событий в этих странах.
Is a proxy server that simultaneously connects all your computers to the Internet through a single connection. WinProxy ensures network security with a stealth firewall and antivirus that stops viruses before they enter your network. Программа является кэширующим прокси-сервером для платформы Windows 9x и NT, очень похожим на Wingate, но в то же время существует ряд отличий.
And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience. И там, мне думается, мы все прозрели и в то же время испытали огромное разочарование.
The aim of the puzzle is to set all nine clocks to 12 o'clock (straight up) on both sides of the puzzle simultaneously. Цель головоломки состоит в том, чтобы одновременно установить на всех девяти циферблатах на обеих сторонах одно и то же время - 12 часов.
THE BOGIES The bogies have a number of very innovative features relating to the body-bogie connection; the positioning of the actuators of the rotation system has freed space for the passenger compartment, simultaneously facilitating maintenance operations. Тележка характеризуется рядом особенностей весьма новаторского характера в том, что касается ее соединения с кузовом; рациональное расположение на ней приводов механизма поворота позволяет сэкономить место для пассажиров и в то же время облегчает операции по техническому обслуживанию.
Almost simultaneously, and independently, the piece was translated by Alastair Reid; Reid's version was published in 1962 as part of a collaborative English-language translation of the entirety of Ficciones. Практически в то же время рассказ был независимо переведён Аластером Рейдом, его вариант был опубликован в 1962 г. в рамках проекта перевода «Вымыслов».
Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. Особенно две вещи которые я поняла про себя, и больше всего не хотела забыть, а именно: как казалось важным продолжать исследовать и, в то же время, как важно помнить о твоем истинном севере.
This was the same Zhu Zaiyu who discovered the system of tuning known as equal temperament, a discovery made simultaneously by Simon Stevin (1548-1620) in Europe. Интересно отметить, что тот же Чжу Цзайюй разработал систему равномерного музыкального строя, введенную в то же время в Европе Симоном Стевином (1548-1620).
The Commission realized, however, that the number of issues open for discussion and the need to discuss many of them simultaneously made it particularly relevant to hold full-scale meetings of the Working Group. В то же время Комиссия признала, что число подлежащих обсуждению вопросов и необходимость одновременного обсуждения многих из них являются веским доводом в пользу проведения полноценных заседаний Рабочей группы.
At that time, the new green card attached with listed contents of the new standards will be issued simultaneously. В то же время будет выпущена новая зеленая карточка, которая будет содержать выдержки из новых стандартов.
The video simultaneously premiered on July 12, 2006 on MTV's show Total Request Live (TRL), and Overdrive, MTV's broadband video channel. «Déjà Vu» в то же время вышел в свет 12 июня 2006 на шоу MTV Total Request Live (TRL) и Overdrive, широкополосном видеоканале MTV.
They may also be a member of the Belarus government, but cannot serve simultaneously on the Council of the Republic. Они могут быть членами правительства, но не могут в то же время работать в Совете Республики.
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне.
In the few developing countries which had received large net flows of private capital, the progress towards a more stable domestic macroeconomic environment must be preserved, while simultaneously ensuring that a larger share of capital inflows was used to increase productive investments. В тех немногих развивающихся странах, которые получили существенные чистые притоки частного капитала, необходимо продолжать продвигаться в направлении создания более стабильной макроэкономической внутренней ситуации, содействуя в то же время полному использованию этого капитала в качестве производственных капиталовложений.
Successful public employment schemes provide employment and social protection to those vulnerable to poverty, while simultaneously building small-scale infrastructure, skills and other assets, which can, in turn, increase productivity. Успешные государственные программы в области занятости обеспечивают занятость и социальную защиту для групп населения, наиболее уязвимых в плане нищеты, и в то же время позволяют создавать небольшие инфраструктурные объекты, повышать квалификацию и создавать другие активы, которые, в свою очередь, могут способствовать росту производительности.
Blending funk and krautrock, romantic balladry and occultism, Station to Station has been described as "simultaneously one of Bowie's most accessible albums and his most impenetrable". Station To Station сочетает в себе фанк, краут-рок, романтические баллады и оккультизм; его характеризуют как «одновременно один из наиболее доступных альбомов Боуи и в то же время наиболее непостижимых».
It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant - И в то же время, он кажется непостижимым и отстранённым.
Another highlight of this period was Students for a Democratic Society (SDS) launched in Ann Arbor, Michigan, was a student-led organization that focused on schools as a social agent that simultaneously oppresses and potentially uplifts society. Особо значимым явлением того периода стало появление в Энн-Арборе (Мичиган) организации «Студенты за демократическое общество» (англ. Students for a Democratic Society - SDS), занимавшейся проблемой вузов как социального агента, подавляющего общество, и в то же время потенциально развивает его.
While movements in macroeconomic fundamentals may lead bulls to bid the value of a currency further above parity, they simultaneously become more concerned about a counter-movement back to parity - and thus capital losses - which moderates their desire to increase their long positions. В то время как движения макроэкономических основ могут привести к спекулятивному росту ценности валюты намного выше паритетного уровня, они в то же время заинтересованы в обратном движении к паритетному уровню - и, таким образом, к потере капитала - что сдерживает их желание увеличивать свои длинные позиции.
Those of us here are aware of the contrasting realities of the present world; we are conscious that never before has humanity simultaneously been offered so many possibilities and faced so many threats as is the case today. Присутствующим здесь известно о реальных контрастах современного мира; мы знаем, что никогда раньше у человечества не было так много возможностей и в то же время никогда раньше оно не противостояло такому большому числу угроз, как сегодня.
Despite being faced with new and complex challenges, many developing countries are simultaneously experiencing significant brain drain in the public sector,6 resulting in major erosion of managerial, technical and administrative capacity. Помимо новизны и сложности стоящих перед ними задач, многие развивающиеся страны сталкиваются в то же время со значительной «утечкой мозгов» в государственном секторе6, что приводит к серьезному ослаблению управленческого, технического и административного потенциала.
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров;
Now, the computer will analyze the details of the subject's face while simultaneously cross-referencing those same characteristics with anyone else we already have in the database. А теперь, компьютер проанализирует черты лица субъекта и в то же время проверить похожие черты лица с людьми, чьи данные уже есть в нашей базе.