Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Simultaneously - То же время"

Примеры: Simultaneously - То же время
Simultaneously, the UN Statistics Division also initiated work on revision of the UNSNA and therefore it was suggested that the revised version of the EAA takes into account the revised version of UNSNA. В то же время Статистический отдел ООН также приступил к работе по пересмотру СНСООН, в связи с чем было предложено учесть пересмотренный вариант СНСООН при разработке пересмотренного варианта ЭССХ.
Simultaneously, it distresses me to bring to the attention of the Assembly that certain provisions of the Annan Plan have encouraged the unprecedented unlawful exploitation of properties in occupied Cyprus that belong to Greek Cypriots. В то же время я с сожалением обращаю внимание Ассамблеи на то, что определенные положения плана Аннана способствовали беспрецедентной незаконной эксплуатации собственности, принадлежащей грекам-киприотам, на оккупированной части Кипра.
Simultaneously, the Regional Procurement Office will work diligently with missions to transform existing common mission-specific requirements, channelling multiple processes into standardized, measured and systematic procurement processes in order to establish regional system contracts. В то же время Региональное отделение по закупкам будет активно работать с миссиями, с тем чтобы реорганизовать структуру общих потребностей конкретных миссий, преобразовав множественные процедуры в стандартизованные, регулируемые и систематические процедуры для разработки региональных системных контрактов.
Simultaneously the concept related to the secondary homelessness was the least harmonized across the countries. Twenty-four countries did not use this concept in the census at all and only 13 countries (25 per cent) applied the definitions compliant with the CES Recommendations. В то же время понятие вторичных бездомных является наименее согласованным между странами. 24 страны вообще не используют его в переписи, и только 13 стран (25%) применяют определение, соответствующее Рекомендациям КЕС.
Simultaneously, article 8 of the Draft Code, entitled "Establishment of jurisdiction", requires each "State Party" to: В то же время статья 8 Проекта кодекса, озаглавленная «Установление юрисдикции», требует, чтобы «каждое государство-участник»:
Simultaneously, the 9th Division entered nearby Guanghua Gate, and the 16th Division entered the Zhongshan and Taiping gates. В то же время 9-я дивизия вступает в город через ворота Гуанхуа, а 16-я дивизия - через ворота Тайпин.
Simultaneously, the Minister for Labour and the Minister for Gender Equality were obliged to draw up a report on equal pay to be presented to the Folketing every three years. В то же время министру труда и министру по вопросам равенства между мужчинами и женщинами было поручено подготовить доклад по вопросам равной оплаты для представления Фолькетингу раз в три года.
Simultaneously, the monitoring and reporting by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of the security and military situation on the ground provides the important context for the diplomatic measures taken by the Personal Representative at times of increased tension along the Blue Line. В то же время осуществляемая Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) деятельность по наблюдению и представлению докладов о ситуации в плане безопасности и военной ситуации на местах обеспечивала важный контекст для дипломатических усилий, предпринимаемых Личным представителем в периоды повышенной напряженности «голубой линии».
Simultaneously, article 10 of the Law defines that personal data in the possession of the processor shall be confidential information, except for cases defined by law. В то же время статья 10 этого закона определяет, что персональные данные, находящиеся в распоряжении обработчика, являются конфиденциальной информацией, за исключением случаев, установленных законом.
Simultaneously, Mostel had a live TV show on WPIX called "Channel Zero." Примерно в то же время Зеро запустил шоу на канале WPIX под названием Channel Zero.
Simultaneously, and in conformity with a Colombian legal tradition, it prohibited the extradition of aliens for political offences or crimes of opinion: В то же время в соответствии с правовыми традициями Колумбии в этой статье запрещена выдача иностранцев в связи с политическими преступлениями или преступлениями, связанными с их взглядами или убеждениями:
To equip women with the social, economic and political wherewithal for playing an active part in building society and simultaneously reaping the benefit. Наделение женщин социальными, экономическими и политическими полномочиями с тем, чтобы позволить им стать эффективным элементом в развитии общества и использовать его в то же время с выгодой для себя.
Paradoxically, developing countries often have trained personnel who cannot find employment, and simultaneously have jobs for which no local skills exist. Как это ни парадоксально, в развивающихся странах часто готовят специалистов, которые потом не могут найти работу, и в то же время имеются должности, которые не могут быть заполнены из-за отсутствия местных квалифицированных кадров.
The Group recommends that each updated or amended list be communicated directly, immediately and simultaneously, as soon as the amendments are approved by the Committee. Группа рекомендует напрямую, без задержек и в одно и то же время направлять государствам каждый обновленный или исправленный Перечень, сразу же после утверждения поправок к нему Комитетом.
Simultaneously, frequent and significant Croatian troop movements near the zone of separation in the area of Sibenik and Sinj, and infiltration into the Velebit mountains inside the zone, have contributed to the general climate of hostility. В то же время частые и крупные передвижения хорватских войск около зоны разъединения в районе Сибеника и Сини и проникновение в район гор Велебит в зоне разъединения способствовали обострению общей атмосферы враждебности.
Both goals can be conflicting and selfexcluding; however, they can be achieved simultaneously. Эти задачи могут вступать в конфликт друг с другом и быть взаимоисключающими; в то же время они поддаются одновременному решению.
Child-raising credits and care credits cannot be claimed simultaneously, however. В то же время не разрешается одновременно претендовать на начисления за воспитание детей и начисления за оказание ухода.
Ever since they colonized Africa, Europeans have railed against tribalism, whilst simultaneously pitting one tribe against another whenever this suited their purposes. Со времен колонизации Африки европейцы не переставали сетовать на трайбализм и в то же время настраивать племена друг против друга, когда это отвечало их целям.
UN-REDD was conceived as a mechanism for achieving sustainable development outcomes that benefit tropical forests and their populations while simultaneously delivering climate change mitigation benefits. Эта программа задумывалась как механизм, который позволит добиться устойчивого развития в интересах тропических лесов и населяющих их народов и в то же время поможет смягчить последствия изменения климата.
Columbia Records simultaneously released Dylan, a collection of studio outtakes (almost exclusively covers), widely interpreted as a churlish response to Dylan's signing with a rival record label. В то же время на лейбле Columbia Records был издан альбом Dylan - коллекция невыпущенного материала, записанного музыкантом в студии (почти полностью состоящая из кавер-версий), многие расценили этот релиз как месть Дилану за подписание контракта с конкурирующей фирмой.
A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. Был создан трехсторонний национальный совет по заработной плате в составе представителей правительства, деловых кругов и профсоюзов, который выполняет несколько координационных функций, в то же время содействуя углублению сотрудничества между деловыми кругами и профсоюзами.
Financing at the same time made necessary - simultaneously with new motorway sections to be opened - by the introduction of motorway tolls. В то же время необходимо также финансировать работы, связанные с взиманием платы за пользование автомагистралями, по мере строительства новых участков дорожной сети.
At the same time, and with some assistance from OECS,13 the British Virgin Islands are simultaneously renegotiating their contract with Cable and Wireless, which expires in 2007. В то же время, и при определенном содействии со стороны ОВКГ13, Британские Виргинские острова одновременно ведут переговоры о пересмотре своего контракта с «Кейбл энд уайрлес», срок действия которого истекает в 2007 году.
Not a big deal by itself, but simultaneously, another explosion here. В то же время случился еще один взрыв - в 7 км от института, в горах.
But then, almost simultaneously, things started to go wrong. Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.