Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременного

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременного"

Примеры: Simultaneously - Одновременного
In contrast to conventional systems it can support multiple sites simultaneously. В отличие от обычных систем создается возможность одновременного поддержания связи между несколькими абонентами.
To simultaneously achieve the environmental targets outlined above, further emission reductions beyond the reference case are necessary for all four pollutants. Для одновременного достижения экологических целевых показателей, которые охарактеризованы в общих чертах выше, требуется дополнительное сокращение выбросов, превышающее уровень базового сценария для всех четырех загрязнителей.
The most notorious symptom of this was the emergence of "stagflation" - simultaneously rising inflation and unemployment. Наиболее известным симптомом этого было появление «стагфляции» - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы.
Foremost is the necessity to construct a second permanent courtroom in order to conduct primary and appellate cases simultaneously. Прежде всего необходимо оборудовать второй постоянный зал суда в целях одновременного рассмотрения основных дел и апелляционных жалоб.
Nonetheless, the Constitution states that "every effort shall be made" to hold these elections simultaneously. Тем не менее в конституции говорится, что «следует приложить все усилия» для одновременного проведения этих выборов.
The booster fans are to be placed in several clusters so that they are not all destroyed simultaneously. Вентиляторы должны группироваться по несколько блоков во избежание их одновременного уничтожения.
Future progress will require bold steps to be taken by both sides aimed at addressing simultaneously the major concerns of the other. Для достижения прогресса в будущем от обеих сторон потребуются мужественные шаги для одновременного решения проблем каждой из сторон.
The goals embody a comprehensive approach and a coordinated strategy, tackling many problems simultaneously across a broad front. Эти цели предусматривают принятие всеобъемлющего подхода и скоординированной стратегии для одновременного решения многих проблем на всех фронтах.
In some cases, when the agreements were signed there were over-optimistic expectations about the capacity to undertake so many commitments simultaneously. В некоторых случаях при подписании соглашений преобладали излишне оптимистические настроения в отношении возможностей для одновременного выполнения такого числа обязательств.
The situation in Afghanistan clearly demonstrates the need to address the security, development and governance elements of reconstruction simultaneously. Положение в Афганистане ясно свидетельствует о необходимости одновременного рассмотрения таких аспектов восстановления, как обеспечение безопасности, развития и управления.
Managing energy requires taking into account technical, political, and economic dimensions simultaneously. Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
This additionality is necessary to simultaneously achieve the Initiative's multiple objectives. Этот принцип дополнительности является необходимым условием одновременного достижения многочисленных целей Инициативы.
Rapid replenishment is essential if we are to meet the likely demands and tempo of potential future operations, particularly when deploying multiple new missions simultaneously. Быстрое пополнение запасов необходимо для того, чтобы мы смогли удовлетворять вероятные потребности и поспевать за темпами возможных будущих операций, особенно в случаях одновременного развертывания нескольких новых миссий.
The new constitution calls for "every effort" to be made to hold presidential and legislative elections simultaneously. Новая конституция требует того, чтобы были приложены «все усилия» для одновременного проведения президентских выборов и выборов в законодательный орган.
All four attributes have to be developed simultaneously if marked improvement is to be achieved in the performance of organizations. Только при условии одновременного развития всех этих четырех компонентов можно добиться заметного улучшения деятельности организаций.
During the 2009/10 period, various measures were put in place to ensure that contingents and equipment were deployed simultaneously in the Operation. В 2009/10 году были приняты различные меры в целях обеспечения одновременного развертывания контингентов и их имущества в рамках Операции.
One test may be used to approve simultaneously a seat and a vehicle. 6.4 Для одновременного официального утверждения сиденья и транспортного средства может проводиться одно испытание.
This was the first organized effort of the Greek state to develop policies simultaneously addressing the interrelated aspects of social exclusion of this group. Это стало первой структурированной попыткой греческого государства разработать политику для одновременного решения взаимосвязанных проблем социальной интеграции, стоящих перед этой группой.
A national sustainable development strategy also provides a natural framework for simultaneously incorporating intergenerational and intra-generational equity concerns into national climate change response measures. Национальная стратегия устойчивого развития также образует естественные рамки для одновременного учета проблематики передачи достояния внутри поколений и между поколениями в национальных мерах по реагированию на проблему изменения климата.
Creating broad understanding among the population of the six elections being held simultaneously will be challenging, particularly in Southern Sudan. Обеспечение широкого понимания среди населения одновременного проведения шести различных выборов будет сложной задачей, особенно в Южном Судане.
Yet a distinct feature of the right to development is its focus on a process of simultaneously advancing the full range of human rights. И все же отличительной чертой права на развитие является его направленность на процесс одновременного содействия осуществлению широкого спектра прав человека.
Climate change respects no national or geographic boundaries and thus simultaneously demands both national and integrated global responses. Изменение климата не признает каких-либо государственных или географических границ и поэтому требует одновременного реагирования в форме национальных и скоординированных глобальных мер.
Humanitarian assistance and development-related activities may be required simultaneously to cope with needs that are different, yet overlap. Удовлетворение различных, но пересекающихся потребностей может требовать одновременного оказания и гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
It can also be used to simultaneously request information about vessels in a given area around the reporting position. Оно может быть также использовано для одновременного запроса информации о судах, находящихся в районе вокруг переданного местоположения.
Therefore, farmer - scientist or pastoralist - scientist interaction is the best way to help both groups to learn simultaneously. Поэтому наилучшим способом одновременного расширения знаний обеих сторон является прямое общение земледельцев или скотоводов с учеными.