Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Проще говоря

Примеры в контексте "Simply - Проще говоря"

Примеры: Simply - Проще говоря
To put it simply, verification is designed to strengthen national and international security by providing the means and methods for the detection and deterrence of non-compliance. Проще говоря, проверка призвана укрепить национальную и международную безопасность посредством обеспечения средств и методов выявления и сдерживания несоблюдения.
To put it simply, I'm selective about who I work with. Проще говоря, я очень избирателен с теми, с кем работаю.
Well, to put it simply, it's the flu. Ну, проще говоря, это грипп.
To put it simply, the IPU strongly believes that it is wholly inappropriate for the United Nations to consider organizing the work of members of parliament. Проще говоря, МС твердо убежден в том, что было бы совершенно неуместно, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривала вопросы организации работы членов парламентов.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
This suffering is at times basically economic in origin - call it underdevelopment or more simply, poverty and even extreme destitution - with all the attending consequences of marginalization and exclusion. Основная причина этих бедствий часто носит экономический характер: это можно было бы назвать низким уровнем развития или, проще говоря, бедностью или даже крайней нищетой со всеми вытекающими последствиями, выражающимися в маргинализации и отторжении.
At the same time, Indonesia continues to maintain the concept of "three generations under one roof", or what is called more simply the extended family system. В то же время Индонезия продолжает поддерживать концепцию "трех поколений под одной крышей", или, проще говоря, систему расширенной семьи.
Expressed simply, sustainable development seeks to work horizontally across administrative departments, ministries and agencies, while traditional decision-making and political authority (control of budgets, number of employees, recognition of achievements) is organized vertically. Проще говоря, устойчивое развитие стремится работать по горизонтали между различными административными департаментами, министерствами и ведомствами, в то время как традиционные процессы принятия решений и политическая власть (бюджетный контроль, число работников, признание достижений) организованы по вертикали.
There were simply no resources allocated to actions such as organizing seminars and workshops or sending experts to States that were interested in ratifying the Convention to provide the necessary legal and legislative advice. Проще говоря, не хватает ресурсов, выделяемых на такую деятельность, как организация семинаров, практикумов или направление экспертов в государства, которые заинтересованы в ратификации Конвенции, с тем чтобы оказывать необходимую юридическую и законодательную помощь.
But to put it simply, Alex, I'm very, very tired. Проще говоря, Алекс, я очень, очень устал.
To put it simply: the future of Ukraine will decide the future of Russia, and the future of Russia will have a substantial impact on the future of Europe. Проще говоря: будущее Украины будет решать будущее России, а будущее России будет иметь существенное влияние на будущее Европы.
To put it simply, gentlemen, paint what you see, draw what you see. Проще говоря, джентльмены, пишите то, что видите, рисуйте то, что видите.
The problem quite simply has been that the high-seas obligations are stated in such general terms that they are not a practical guide for States in the conduct of their international relations. Проще говоря, проблема состоит в том, что обязательства, связанные с открытым морем, сформулированы в таких общих выражениях, что они не являются практическим руководством для деятельности государств в международных отношениях.
Put very simply, we could reduce our agenda to 10 clustered items, identical to the current thematic clusters, with the various draft resolutions now adopted under each cluster constituting the sub-items on a reorganized agenda. Проще говоря, мы могли бы сократить нашу повестку дня до 10 объединенных по тематике пунктов, по аналогии с нынешними тематическими группами, а различные проекты резолюций, которые принимаются сейчас по каждой группе, превратились бы в подпункты перестроенной повестки дня.
That should convince the Afghan authorities and the international community to pursue the efforts begun with respect to the rule of law, as the sole guarantee to ensure that the Afghan population retains confidence in its institutions or, more simply, in its future. Это должно убедить афганские власти и международное сообщество в необходимости продолжать начатые усилия в отношении обеспечения верховенства права, как единственной гарантии сохранения веры афганского населения в свои институты, или, проще говоря, в свое будущее.
To put it simply: when it comes to tackling food security, trade is part of the solution, not part of the problem. Проще говоря: когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы.
But the issue that will require the most work from us, at least at the technical level, is that of mines other than anti-personnel mines - that is, anti-vehicle mines, to speak clearly and simply. Но проблема, которая потребует от нас наибольших усилий, по крайней мере на техническом уровне, - это проблема непротивопехотных мин, то есть, проще говоря, противотранспортных мин.
More simply, rationale is interpreted as the answer to the question, "Why is this design being done in this manner?" Проще говоря, «знания о способе» интерпретируются как ответ на вопрос: «почему модель получилась такой, какой получилась?»
In this context we may need to discuss whether the protection for combatants and civilians (and civilian society) should come (or should be placed) under the same legal hat (the Hague law vs. the Geneva law, to put it simply.) В этом контексте, нам надо будет, пожалуй, обсудить помещается ли (или должна ли помещаться) защита комбатантов и граждан (и гражданского общества) под одну и ту же юридическую крышу (проще говоря, Гаагское право против Женевского права).
Simply, we are trying to extend the life of the body as long as possible. Проще говоря, мы пытаемся максимально продлить жизнь человеческого тела.
Simply, our responses to emergencies must be made as effective as possible. Проще говоря, наша реакция на чрезвычайные ситуации должна быть максимально эффективной.
Simply putting children out of work is not the answer. Проще говоря, запрет детского труда не является решением проблемы.
Which simply means, it'll be dark in the Arctic for a very longtime. Проще говоря, в Арктике надолго наступила темнота.
There's simply not a shred of evidence... to suggest that a single person in this country... has ever become ill from a mad cow. Проще говоря, нет ни одного свидетельства, что хоть один человек в этой стране заболел коровьим бешенством.
To put it simply, what we have here is a steady, not-so-hidden flow of subsidies from the poorer nations to the richer ones. Проще говоря, здесь мы имеем дело со стабильным и не таким уж скрытым оттоком субсидий из наций победнее в те, что побогаче.