| (b) A scheme administered by some other agency or governmental entity on similar lines to (a); | Ь) система, внедренная каким-то иным учреждением или правительственным ведомством по аналогии с подпунктом (а); |
| Progress with respect to reinforcing the regional dimension in MDG monitoring and reporting was less than expected, mainly because of the reluctance of the European UNDP office to engage in a sustained joint effort with UNECE in a similar way to those undertaken in other regions. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления регионального измерения мониторинга и представления отчетности о достижении ЦРДТ, был меньшим, чем ожидалось, что главным образом было обусловлено нежеланием Европейского отделения ПРООН наладить долгосрочную совместную деятельность с ЕЭК ООН по аналогии с той, которая осуществляется в других регионах. |
| It might function in a similar fashion to the time-limited trust fund established under the Quick Start Programme of the Strategic Approach or the GEF small grants programme. | Он мог бы функционировать по аналогии с ограниченным по времени целевым фондом, созданным в рамках Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода или программы малых грантов ФГОС. |
| As noted above, and in a similar manner to UNSMIL, the present report reflects the 6-month interim resource requirements for UNAMA pending the presentation of a 12-month budget proposal during the second resumed part of the sixty-ninth session. | Как было отмечено выше, по аналогии с МООНПЛ, в настоящем докладе отражены временные потребности МООНСА в ресурсах на 6 месяцев вплоть до представления бюджетного предложения на 12 месяцев в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The silver shoulders are decorated in a similar manner to Jaime's gold hand-the one person that she still has something with. | Серебряные плечи оформлены по аналогии с золотой рукой Джейме - единственного человека, с которым у неё до сих пор есть что-то.» |
| Furthermore, the Working Party asked the secretariat to collect through TEM and TER, along similar lines to the TINA process, transport-related information on the Pan-European Transport Corridors outside the TINA region, i.e. Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. | Кроме того, по аналогии с проектом ТИНА Рабочая группа просила секретариат собрать через проекты ТЕА и ТЕЖ связанную с транспортом информацию по общеевропейским транспортным коридорам за пределами региона ТИНА, т.е. Беларуси, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины. |
| In a similar vein, at the United Nations Climate Change Conference, held from 3 to 14 December 2007 in Bali, Indonesia, the impact of climate change on water resources was a priority topic of discussion. | По аналогии с этим, на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая проходила с З по 14 декабря 2007 года на Бали, Идонезия, одним из важнейших вопросов обсуждений стал вопрос о воздействии изменения климата на водные ресурсы. |
| A regulatory system for independent schools is now in place, with a similar system for home-based home-based system is designed to respect parents whose views and beliefs cannot be accommodated in a school setting. | В настоящее время введен порядок регулирования деятельности частных школ по аналогии с регулированием образования на дому, которое направлено на учет интересов родителей, чьи взгляды и представления не вписываются в рамки школьной программы. |
| Even if there is little or no leakage, there may be concern about catastrophic failure, suggesting that the storage system should be designed in a similar way to natural gas storage systems, probably choosing a location well away from centres of population. | Но даже в случае незначительной утечки или ее отсутствия может возникнуть обеспокоенность по поводу возможности аварии с катастрофическими последствиями, и поэтому систему хранения следует проектировать по аналогии с системами хранения природного газа, отбирая для нее место на значительном удалении от населенных центров. |
| Several countries and organizations in WP. considered that WP. should assume this new role and should become a Global Forum for Road Safety, in a similar way that WP. has become a Global Forum. | Некоторые страны и организации, участвующие в работе WP., сочли, что именно WP. следует играть эту новую роль и следует стать глобальным форумом по безопасности дорожного движения по аналогии с тем, как глобальным форумом стала WP.. |
| Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. | На основе такого подхода планируется значительно уменьшить количество неразорвавшихся боеприпасов, а непосредственную очистку местности от неразорвавшихся боеприпасов осуществлять по аналогии с положениями, изложенными в дополненном минном Протоколе II. |
| Additionally, the string octet is separated in a similar fashion to the Anthology 2 instrumental. | Кроме того, струнный октет был разделен по аналогии с инструментальным сопровождением в версии, вошедшей на Anthology 2. |
| This means that stipulations concerning their valuation, maximum rent adaptation percentages, etc. are similar those applying to other rented accommodation. | Это означает, что их оценка, процентный расчет максимальной ренты и т.д. производятся по аналогии с любым другим арендуемым жилым помещением. |
| The Court was similar in structure to the British Supreme Court for China and Corea that had been established in Shanghai in 1865. | Такой судебный орган был сформирован по аналогии с Британским Верховным судом для Китая и Японии (англ.)русск., созданном ещё в 1865 году и действовавшим в Шанхае. |
| This document will cover the years 2006 -2015, with a similar emphasis on the years 2006-2009. | Этот документ будет охватывать период 20062015 годов, и в нем, по аналогии с предыдущим планом, особое внимание будет уделено периоду 20062009 годов. |
| In a similar fashion, the introduction of electronic road pricing in Singapore reduced total traffic within the cordon area by 14 per cent and increased travel speed by 22 per cent. | По аналогии с этим введение электронной системы взимания платы за пользование дорогами в Сингапуре сократило общее число автотранспортных средств в выделенном районе на 14 процентов и повысило скорость передвижения на 22 процента. |
| Crackity Hack- A game in which the four Kirbys are challenged to break a rock as much as they can, in a similar style to a microgame from Kirby Super Star. | Разрушительная Зарубка (англ. Crackity Hack) - Игра в которой перед четырьмя Кирби стоит задача как можно сильнее сломать скалу, по аналогии с мини-игрой в Kirby Super Star. |
| These are funded on a similar basis to county and voluntary schools, but funding is received direct from central Government through the Funding Agency for Schools which is a non-departmental public body. | Они финансируются по аналогии со школами графств и школами, имеющими добровольное финансирование, однако финансовые средства поступают непосредственно от центрального правительства через Агентство по финансированию школ, которое является общественным органом, не входящим в государственные структуры. |
| Those who have extensive writing to do should start. MUNEE will collect together a list of possible events which could be used in a similar way to the EE21 meetings now taking place, and will determine which have wider priorities for a larger group. | МУНЕЕ подготовит перечень возможных мероприятий, которые могут быть использованы по аналогии с тем, как на сегодняшний день используются итоги совещаний в рамках проекта ЭЭ-XXI, а также определит, какие из этих мероприятий имеют более высокий приоритет для широкой аудитории. |
| (a) Recalibrate the models, statistically and structurally, on the base year 1995, in a similar manner to the last recalibration; | а) корректировки статистических и структурных параметров моделей в связи с переходом на 1995 базовый год по аналогии с произведенной корректировкой при последнем изменении базы; |
| Paragraph 10 (now 7) - I amended the paragraph in a similar manner to paragraph 7 alt to include elements to control imports from both Parties and non-Parties | Пункт 10 (нынешний пункт 7) - я изменил текст пункта по аналогии с пунктом 7-альт, включив в него элементы контроля за импортом как из государств, являющихся Сторонами, так и из государств, таковыми не являющихся |
| This option would not rule out other cases being treated in a similar way, by resorting to analogy. | Этот вариант не исключает рассмотрения подобным образом других случаев посредством использования аналогии. |
| This is determined by comparison to other similar places. | Оно образовано по аналогии с другими подобными словами. |
| Provisional reference points may be established by analogy to similar and better-known stocks. | Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами. |
| However, extension by analogy could be applied to the responsibility of international organizations only under similar circumstances. | Однако перенос по аналогии может применяться в отношении ответственности международных организаций только при сходных обстоятельствах. |