Английский - русский
Перевод слова Signing
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Signing - Заключение"

Примеры: Signing - Заключение
The preliminary review had revealed a number of elements which remained to be finalized, including the signing of a headquarters agreement with the Government of the United Republic of Tanzania and the conclusion of a lease agreement for office space at Arusha. Предварительный обзор показал, что существует целый ряд элементов, работу по которым необходимо завершить, включая подписание соглашения о штаб-квартире с правительством Объединенной Республики Танзании и заключение соглашения об аренде служебных помещений в Аруше.
Finally, additional information should be provided on prospects for the signing of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and on the elimination of resources in the relevant part of the proposed programme budget. В заключение оратор просит предоставить дополнительную информацию о перспективах подписания международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и относительно ограничения ресурсов, выделяемых в отношении этой деятельности в предлагаемом бюджете.
The signing of the Chemical Weapons Convention in Paris in January 1993 and the conclusion of the START II Treaty were giving a new impetus to the efforts of the international community to reverse the arms race. Подписание в январе 1993 года в Париже Конвенции по химическому оружию и заключение Договора о СНВ-2 придают новый импульс усилиям международного сообщества по обращению вспять гонки вооружений.
The Government has stated that the conclusion of the Agreement will significantly facilitate the process of return of Croatian Serb refugees to Croatia, although it must be pointed out that progress on this issue to date, three months after the Agreement's signing, has been limited. Правительство сообщило, что заключение Соглашения существенно облегчит процесс возвращения беженцев из числа хорватских сербов в Хорватию, хотя необходимо отметить, что на данный момент, три месяца спустя после подписания Соглашения, значительного прогресса в данном вопросе достигнуто не было.
Finally, he asked if he was correct in thinking that the last execution in Suriname had taken place 20 years before and, if the death penalty had not yet been abolished, whether the State party was considering signing the Second Optional Protocol to the Covenant. В заключение, он спрашивает, правильно ли он понимает, что последняя казнь в Суринаме состоялась 20 лет назад и, если смертный приговор еще не был отменен, рассматривает ли Государство-участник возможность подписания Второго факультативного протокола к Пакту.
It was recalled that, with a view to better accommodating the use of electronic commerce, the Working Group, at its previous session, had agreed to replace the words "the signing" with "the conclusion" of the settlement agreement. Напоминалось о том, что, для того чтобы лучше учесть вопросы, связанные с использованием электронной торговли, Рабочая группа на своей предшествующей сессии решила заменить слово "подписание" словом "заключение" мирового соглашения.
Let me conclude my statement by stressing once again Japan's continuing determination to extend assistance for the consolidation of peace in Darfur, and in Sudan as a whole, in light of the signing of the peace agreement. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть постоянную приверженность Японии оказанию помощи в целях укрепления мира в Дарфуре и в Судане в целом в свете подписания мирного соглашения.
He said that the signing of the Headquarters Agreement in 1999 and the completion of the Supplementary Agreement, slated for adoption by the Assembly at the current session, were strong signals of his Government's long-term commitment and dedication. Он заявил, что подписание в 1999 году Соглашения о штаб-квартире и заключение Дополнительного соглашения, которое намечено к утверждению Ассамблеей на текущей сессии, - это яркие признаки решительного настроя и целеустремленности правительства страны.
The commissions initiate the negotiation and signing of new agreements and memoranda on migration, address the problems of migrant populations, and search for new forms of close collaboration to regulate migration processes. В рамках Межправительственных комиссий инициируются заключение и подписание новых Соглашений или меморандумов по миграции, решение проблемы миграции населения, поиск новых направлений для тесного сотрудничества с целью регулирования миграционных процессов.
A person signing an employment contract was required to produce an identity document, a certificate of completion of military service, evidence of his or her education and qualifications, and a certificate of good health. При заключении трудового договора лицо должно предъявить работодателю документ, удостоверяющий личность, документ воинского учета, диплом или иной документ об образовании и квалификации и медицинское заключение о состоянии здоровья.
In a presidential statement adopted after the consultations the Council members welcomed the signing of the protocols of 8 October and 2 November 2003 in Pretoria and the conclusion of the Global Ceasefire Agreement on 16 November 2003. В заявлении Председателя, принятом после консультаций, члены Совета приветствовали подписание в Претории протоколов от 8 октября и 2 ноября 2003 года и заключение 16 ноября 2003 года Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO. Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв - нет-нет, только не сейчас.
Lastly, we support the creation of an ombudsperson institution in Kosovo and welcome the recent signing of its regulation by Mr. Kouchner. В заключение мы хотели бы сказать о том, что мы поддерживаем создание института омбудсмена в Косово и с удовлетворением отмечаем распоряжение, подписанное недавно в этом контексте г-ом Кушнером.
Executives will have new obligations such as signing off on financial statements and will suffer considerable penalties for misstatements, including fines and imprisonment in the United States. Новые обязанности появляются и у руководителей компаний, например обязанность подписывать финансовую отчетность, причем представление неточной информации чревато для них серьезными штрафными санкциями, включая денежные штрафы и тюремное заключение в Соединенных Штатах.
Despite the signing of DPA and a new ceasefire, there has been an upsurge in violence with increased intra-SLA fighting. Несмотря на подписание ВМС и заключение нового соглашения о прекращении огня, наблюдается рост насилия в связи с учащением вооруженных столкновений между группировками ОАС.
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. В заключение оратор подтверждает приверженность правительства Андорры делу реализации Конвенции и вновь заявляет о поддержке работы Комитета. Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
Lastly, his delegation looked forward to the signing of the Peace Accords between the Government of Angola and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) on 20 November 1994 in Lusaka. В заключение делегация Замбии с нетерпением ожидает подписания Соглашения о мире между правительством Анголы и УНИТА 20 ноября 1994 года в Лусаке.
Mongolia therefore warmly welcomes the conclusion of the Treaties of Bangkok and Pelindaba, which establish nuclear-weapon-free zones in vast new areas, and the signing by France, the United Kingdom and the United States of America of the Protocols to the Rarotonga Treaty. Поэтому Монголия с удовлетворением приветствует заключение Бангкокского и Пелиндабского договоров, благодаря которым создаются зоны, свободные от ядерного оружия, в новых обширных районах, а также подписание Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки Протоколов к Договору Раратонга.
The contract is made by signing the application form provided by the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG. The contract is valid only from the moment it has been confirmed in writing by the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG. Заключение договора с подписанием бланка регистрации "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА происходит в письменной форме и имеет силу только в том случае, если "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА письменно подтвердило регистрацию соискателя.
An employer may not condition the conclusion of an employment contract on obtaining such data or on additional conditions in connection with a prohibition of pregnancy or postponement of maternity or on the prior signing of a termination of the employment contract by the worker (Article 26). Работодатель не может обуславливать заключение трудового договора получением таких сведений или выполнением дополнительных условий, связанных с запретом на беременность или ее переносом на более поздние сроки, либо с предварительным письменным согласием наемного работника с расторжением трудового договора (статья 26).
Signing a contract, which defines the relationship between the IT - service provider and its customer is a basis of collaboration and quality guarantee. We put an emphasis on quality assurance as a key factor in project success. Заключение договора, регулирующего отношения между поставщиком IT-услуг и его клиентом, - это основа для сотрудничества с любой компанией, поэтому все, что мы делаем, ориентировано на полную открытость для заказчика.
In conclusion, I would like to express our hope for the success of the High-level Political Signing Conference for the Convention, which will held in Merida, Mexico, in December. В заключение хотелось бы выразить уверенность в успешном проведении Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции, которая пройдет в декабре в Мериде, а также в скорейшем вступлении этого важного международного договора в силу.
With the signing of the Abuja agreement on 2 May 2001 and the signing of a new agreement on disarmament, demobilization and reintegration between the warring parties in May 2001, cautious optimism is warranted. Подписание Абуджийского соглашения 2 мая 2001 года и заключение нового соглашения по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции между враждующими сторонами в мае 2001 года вселяют определенный оптимизм.
In conclusion, he had no objection to consultative status being granted to the eight non-governmental organizations that had applied, nor to the Director-General signing a relationship agreement with the European Bank for Reconstruction and Development. В заключение он говорит, что не возражает против предоставления консультативного статуса восьми подав-шим заявки неправительственным организациям и под-писания соглашения о сотрудничестве между Генераль-ным директором и Европейским банком реконструкции и развития.