In 2005 the minister will present the results of "an analysis of the significance of women leaders with regards to the companies' performance in Denmark." |
В 2005 году министр представит результаты анализа роли женщин-руководителей в обеспечении результативности компаний в Дании. |
That the character and significance of employment, at once cross-cutting and central, should be taken into account in every question of social and economic policy. |
ё) учет взаимозависимого характера и ведущей роли занятости в экономической и социальной политике любого государства. |
The presence and the statement before the Committee of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, is a source of pleasure to us and a testimony to the importance of this Committee's responsibilities and the significance of the role it plays in establishing international peace and security. |
Присутствие в нашем Комитете Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и его выступление здесь являются для нас источником энтузиазма и свидетельством большого значения деятельности нашего Комитета и важности той роли, которую он играет в поддержании международного мира и безопасности. |
The fact that we are here to define the role of the United Nations in this phase of the peace process underscores the Council's understanding of the decisive significance of the phase in the pursuance of sustainable peace. |
Тот факт, что мы собрались сегодня здесь в целях определения роли Организации Объединенных Наций на данном этапе мирного процесса, показывает понимание Советом решающего значения этого этапа для усилий по обеспечению стабильного мира. |
Third is the significance of the Agency's technical cooperation activities and the role that those activities can play in assisting in the development and practical application of atomic energy for peaceful uses and in technology transfer to developing countries. |
Третье - это значимость деятельности Агентства в области технического сотрудничества, и роли, которую может играть эта деятельность в помощи развитию и практическому применению атомной энергии для мирных целей, и в передаче технологии развивающимся странам. |
Other issues being examined carefully are the vitally important one of raising the real value of wages in all branches of the economy and all types of enterprise, significantly increasing their relative significance in manufacturing output and in people's monetary incomes, and restoring their incentive role. |
Рассматривается вопрос и о кардинальном повышении реального размера заработной платы во всех сферах и отраслях экономики, на предприятиях всех форм собственности, существенное повышение ее удельного веса в стоимости производимой продукции и денежных доходах населения, восстановление ее стимулирующей роли. |
I mention these events not solely because of their historical significance for my people, but also because of their relevance and role in shaping my country's foreign policy. |
Я упоминаю эти события не только в силу их исторической важности для моего народа, но и по причине их значимости и роли в плане формирования внешней политики моей страны. |
The groups are concentrating on a range of issues, from the role of the media and education in schools and the workplace, to the significance of nationality, citizenship and language. |
Эти группы работают над широким кругом вопросов: от роли средств информации и воспитания в школах и на работе до значимости таких факторов, как национальность, гражданство и язык. |
The significance of this role has increased in an era characterized by the complex relationship between globalization and development and by the inherent imbalances in the structure of the international systems governing development, trade and finance. |
В эпоху, характеризующуюся сложными взаимосвязями между процессами глобализации и развития и наличием имманентных дисбалансов в структуре международных систем, регулирующих развитие, торговлю и финансы, значимость этой роли возросла. |
Mr. Rowe: Sir, my delegation too shares the view expressed by others that your presence here underscores the significance that Benin attaches to the role that the Security Council can play in the maintenance of peace and security in our West African subregion. |
Г-н Рове: Г-н Председатель, моя делегация также разделает выраженное другими ораторами мнение о том, что Ваше присутствие здесь подчеркивает то значение, которое Бенин придает роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности в нашем западноафриканском субрегионе. |
In future reports, the Special Rapporteur intends to address the profound significance of this worrying trend towards the trivialization and intellectual legitimization of racism in the resurgence of racism and xenophobia. |
Специальный докладчик намерен в своих будущих докладах подробно остановиться на содержании этой тревожной тенденции банализации и интеллектуальной легитимизации расизма и их роли в расширении масштабов расизма и ксенофобии. |
It will speak of the significance of a value-based multilateralism and the role of this Organization. However, the recommendations, mandate and vision of the work of the Commission will not be undertaken, pursued and achieved through the work of the ILO alone. |
В нем пойдет речь о важности многосторонних усилий с учетом общих ценностей, а также о роли этой Организации. Однако рекомендации Комиссии, ее мандат и видение ее работы не будут осуществляться и достигаться лишь в рамках деятельности МОТ. |
He will provide the States he visits with background information on the significance of the Treaty, including on its role and function in the wider context of nuclear arms control, disarmament and non-proliferation. |
Он будет предоставлять государствам, которые он будет посещать, справочную информацию о значении Договора, в частности о его роли и месте в более широком контексте контроля над ядерным оружием, разоружения и нераспространения. |
The social significance of forests was further described, with particular emphasis on the role of forests in protection against natural calamities, the value of shade, soil improvements, livelihoods, wood materials and commercial timber, medicinal value and food resources. |
Кроме того, говорилось о социальном значении лесов с уделением особого внимания роли лесов в защите от стихийных бедствий; ценности создаваемой лесами тени; обогащению почв; жизнеобеспечению; древесным материалам и коммерческим лесоматериалам; целебной ценности и продовольственным ресурсам. |
Some nuclear-weapon States and other relevant States have supported and undertaken measures related to reducing the role and significance of nuclear weapons in their military and security concepts, doctrines and policies. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, и другие соответствующие государства поддержали идею и приняли соответствующие меры в плане снижения роли и значения ядерного оружия в своих концепциях, доктринах и политике в военной области и области безопасности. |
A variety of issues relating to the significance and role of subsequent agreements and practice in the interpretation of treaties, and possibly also in their modification, were touched upon in the discussions (chap. X). |
В ходе обсуждений был затронут ряд вопросов, касающихся значения и роли последующих соглашений и практики при толковании международных договоров и, возможно, также при их изменении (глава Х). |
While this fact highlights yet again the importance of the State playing a meaningful role in support of development, as well as the significance of an enabling external environment, it also reveals that a supportive, fair international environment is far from realization. |
Этот факт не только еще раз подчеркивает важность обеспечения весомой роли государства в поддержке развития и большое значение создания благоприятных внешних условий, но и показывает, насколько мы пока еще далеки от создания благоприятной, справедливой международной обстановки. |
Beyond the need for further quantitative reductions, the commitment to reducing the role and significance of nuclear weapons recognizes the need to adapt security strategies and military doctrines and bring them into line with the objective of a nuclear-weapon-free world. |
Помимо необходимости дальнейших количественных сокращений, обязательство по ослаблению роли и значения ядерного оружия отвечает требованию адаптации стратегий в области обороны и военных доктрин и приведения их в соответствие с целью избавления мира от ядерного оружия. |
More knowledge is needed about the role of the father, male working life culture, the situation of men after divorce, male violence, the significance of men being absent while their children are growing up and boys' socialisation. |
Требуется больше информации о роли отца, мужской культуре в трудовой деятельности, положении мужчин после развода, мужском насилии, а также о значении фактора отсутствующего мужчины в условиях взросления детей и подготовки мальчиков к жизни в обществе. |
As we in Jamaica say, the intention is to have wide-ranging consultations in every "nook and cranny" of Jamaica, in recognition of the significance and the role of sports in bolstering economic and social development. |
Как говорят на Ямайке, мы намерены провести широкие консультации «во всех уголках и закоулках» Ямайки в знак признания значения и роли спорта в укреплении социально-экономического развития. |
Cooperation in the Training Workshop on the Significance and Implementation of ECE conventions in Transcaucasian countries, 16-22 Nov. 97 |
Оказание помощи в проведении учебного рабочего совещания о роли и осуществлении конвенций ЕЭК в закавказских странах, 16-22 ноября 1997 года |
However, more research is needed to assess the significance of LRTAP as a significant pathway leading to human exposure via the oral route. |
Вместе с тем необходимо провести дополнительные исследования для оценки роли ТЗВБР как серьезной причины орального проникновения ПХФ в организм человека. |
Rwanda, as a nation that has experienced the horrors of genocide, fully appreciates the significance of remembrance and the role it plays in reconciliation and the prevention of future genocides. |
Руанда как нация, пережившая ужасы геноцида, полностью понимает важность усилий по сохранению памяти о преступлениях геноцида и роли, которую они играют в процессе примирения и предотвращении новых актов геноцида. |
It is also equally fitting that it is on the eve of the new millennium that we are taking stock of the achievements of the Decade, which have served to strengthen the role and enhance the significance of international law in international relations. |
Весьма символично и то, что именно в канун нового тысячелетия мы подводим итоги Десятилетия, которое способствовало укреплению роли и повышению значения международного права в международных отношениях. |
In these paragraphs, the Conference participants also highlighted the significance of many components of the international arrangement on forests, namely, the forest instrument, the work of the Forum and the role of the Collaborative Partnership on Forests, in supporting its work. |
В этих пунктах участники Конференции подтвердили важное значение многих компонентов международного соглашения по лесам, в частности документа по лесам, деятельности Форума и роли Совместного партнерства по лесам в содействии его функционированию. |