Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Significance - Внимание"

Примеры: Significance - Внимание
Given its significance, that item was a key issue which riveted global attention on the United Nations at this session. В силу значения этого пункта он стал ключевым вопросом, привлекшим внимание всего мира к Организации Объединенных Наций и ее нынешней сессии.
It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей.
Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. В первую очередь, ни одна из существующих в настоящее время чрезвычайных ситуаций не имеет достаточного масштаба или политического значения, чтобы привлечь к себе центральное внимание средств массовой информации.
I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение.
In so doing, the significance of the unresolved issues should be addressed and an indication given of how these issues might be resolved. В ходе такой работы необходимо уделять внимание значимости нерешенных вопросов, а также возможным вариантам их решения.
The significance of population assistance from multilateral organizations and agencies can best be measured by identifying the amount of funds flowing through those organizations for further distribution. Значение помощи в области народонаселения, поступающей от многосторонних организаций и учреждений, можно оценить наилучшим образом, если принять во внимание объем средств, проходящих через эти организации для дальнейшего распределения.
From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения.
Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. Обращалось также внимание на серьезность загрязнения из источников, расположенных в море, включая потенциальную угрозу, исходящую от разработки морского дна.
The Government, which is mindful of the significance of physical culture and sport for the all-round development of the population, increases funding for this sector each year. Правительство, принимая во внимание значение физической культуры и спорта для всестороннего развития населения Республики, ежегодно увеличивает финансирование этой отрасли.
The fifty-seventh session of the General Assembly has special significance for Africa, in the sense that considerable attention is being paid to the continent's problems. Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи имеет для Африки особое значение в том смысле, что значительное внимание на ней уделяется проблемам именно этого континента.
International human rights mechanisms have paid attention to the underlying violations but not to the significance of the tools used to commit those violations. Международные правозащитные механизмы уделяют внимание самим нарушениям, но не тем важным средствам, которые используются для совершения этих нарушений.
During 2001, ACC will continue to focus on issues of system-wide significance that require coordinated responses from the United Nations system. В 2001 году основное внимание АКК будет по-прежнему уделяться вопросам, имеющим общесистемное значение и требующим принятия согласованных мер всей системы Организации Объединенных Наций.
It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений.
Women's social and economic contributions to the welfare of the family and the social significance of maternity and paternity continue to be inadequately addressed. Социальному и экономическому вкладу женщин в обеспечение благополучия семьи и социальной значимости материнства и отцовства по-прежнему уделяется недостаточное внимание.
(Commentary may address significance of phrase 'among themselves'.) (В комментарии может быть обращено внимание на важность формулировки "в отношениях между собой".)
It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. Вместе с тем именно на этих людей должно быть направлено основное внимание, чтобы достичь всеобщего понимания важнейшего значения международного права.
The Symposium drew attention to the increasing significance of international migration and its importance for development, as delineated in chapter X of the Programme of Action. Участники Симпозиума обратили внимание на повышение значения международной миграции и ее важность для развития, как было подчеркнуто в главе Х Программы действий.
Horizontal force components transverse to the longitudinal axis of the vehicle, and moments, are not taken into account provided they are of only minor significance. Горизонтальные составляющие силы и моментов, действующих перпендикулярно продольной оси транспортного средства, не принимаются во внимание, если они незначительны.
Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран.
Given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. Принимая во внимание возрастающее значение региональных организаций в международном праве, важно разработать принципы для укрепления сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
Conscious of the international significance of the problem and the need for an effective mechanism to protect human rights, Kazakhstan is pursuing its efforts in this area. Принимая во внимание международную значимость данной проблемы, а также признавая необходимость эффективного механизма защиты прав человека Казахстан продолжат работу в рассматриваемой области.
In addition, he failed to demonstrate that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the Azerbaijani authorities. Кроме того, заявитель не сумел доказать, что его деятельность в качестве члена партии имела столь важное значение, что могла бы привлечь к себе внимание со стороны азербайджанских властей.
The Special Rapporteur will draw attention to the significance and import of this step during his visit to the Russian Federation in the spring of 2006. Специальный докладчик намеревается уделить самое большое внимание выяснению глубины и значимости этого демарша во время своего посещения Российской Федерации весной 2006 года.
The Committee agreed that the HLM should focus on key emerging issues that are relevant for the region that also have global significance. Комитет постановил, что основное внимание на Совещании высокого уровня должно быть уделено ключевым возникающим вопросам, которые, являясь актуальными для региона, также имеют глобальное значение.
The Sustainable Energy for All partnerships team focused on creating action and momentum on selected high-impact opportunities, based on their significance and the initiative's ability to add value. Группа по партнерствам инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сосредоточила свое внимание на придании импульса деятельности по реализации обещающих высокую отдачу возможностей, отобранных с учетом их значения и способности добиться дополнительной отдачи в рамках инициативы.