Given its significance, that item was a key issue which riveted global attention on the United Nations at this session. |
В силу значения этого пункта он стал ключевым вопросом, привлекшим внимание всего мира к Организации Объединенных Наций и ее нынешней сессии. |
It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. |
Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей. |
Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. |
В первую очередь, ни одна из существующих в настоящее время чрезвычайных ситуаций не имеет достаточного масштаба или политического значения, чтобы привлечь к себе центральное внимание средств массовой информации. |
I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. |
Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение. |
In so doing, the significance of the unresolved issues should be addressed and an indication given of how these issues might be resolved. |
В ходе такой работы необходимо уделять внимание значимости нерешенных вопросов, а также возможным вариантам их решения. |
The significance of population assistance from multilateral organizations and agencies can best be measured by identifying the amount of funds flowing through those organizations for further distribution. |
Значение помощи в области народонаселения, поступающей от многосторонних организаций и учреждений, можно оценить наилучшим образом, если принять во внимание объем средств, проходящих через эти организации для дальнейшего распределения. |
From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. |
С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. |
Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. |
Обращалось также внимание на серьезность загрязнения из источников, расположенных в море, включая потенциальную угрозу, исходящую от разработки морского дна. |
The Government, which is mindful of the significance of physical culture and sport for the all-round development of the population, increases funding for this sector each year. |
Правительство, принимая во внимание значение физической культуры и спорта для всестороннего развития населения Республики, ежегодно увеличивает финансирование этой отрасли. |
The fifty-seventh session of the General Assembly has special significance for Africa, in the sense that considerable attention is being paid to the continent's problems. |
Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи имеет для Африки особое значение в том смысле, что значительное внимание на ней уделяется проблемам именно этого континента. |
International human rights mechanisms have paid attention to the underlying violations but not to the significance of the tools used to commit those violations. |
Международные правозащитные механизмы уделяют внимание самим нарушениям, но не тем важным средствам, которые используются для совершения этих нарушений. |
During 2001, ACC will continue to focus on issues of system-wide significance that require coordinated responses from the United Nations system. |
В 2001 году основное внимание АКК будет по-прежнему уделяться вопросам, имеющим общесистемное значение и требующим принятия согласованных мер всей системы Организации Объединенных Наций. |
It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. |
В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений. |
Women's social and economic contributions to the welfare of the family and the social significance of maternity and paternity continue to be inadequately addressed. |
Социальному и экономическому вкладу женщин в обеспечение благополучия семьи и социальной значимости материнства и отцовства по-прежнему уделяется недостаточное внимание. |
(Commentary may address significance of phrase 'among themselves'.) |
(В комментарии может быть обращено внимание на важность формулировки "в отношениях между собой".) |
It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. |
Вместе с тем именно на этих людей должно быть направлено основное внимание, чтобы достичь всеобщего понимания важнейшего значения международного права. |
The Symposium drew attention to the increasing significance of international migration and its importance for development, as delineated in chapter X of the Programme of Action. |
Участники Симпозиума обратили внимание на повышение значения международной миграции и ее важность для развития, как было подчеркнуто в главе Х Программы действий. |
Horizontal force components transverse to the longitudinal axis of the vehicle, and moments, are not taken into account provided they are of only minor significance. |
Горизонтальные составляющие силы и моментов, действующих перпендикулярно продольной оси транспортного средства, не принимаются во внимание, если они незначительны. |
Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. |
Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран. |
Given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. |
Принимая во внимание возрастающее значение региональных организаций в международном праве, важно разработать принципы для укрепления сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
Conscious of the international significance of the problem and the need for an effective mechanism to protect human rights, Kazakhstan is pursuing its efforts in this area. |
Принимая во внимание международную значимость данной проблемы, а также признавая необходимость эффективного механизма защиты прав человека Казахстан продолжат работу в рассматриваемой области. |
In addition, he failed to demonstrate that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the Azerbaijani authorities. |
Кроме того, заявитель не сумел доказать, что его деятельность в качестве члена партии имела столь важное значение, что могла бы привлечь к себе внимание со стороны азербайджанских властей. |
The Special Rapporteur will draw attention to the significance and import of this step during his visit to the Russian Federation in the spring of 2006. |
Специальный докладчик намеревается уделить самое большое внимание выяснению глубины и значимости этого демарша во время своего посещения Российской Федерации весной 2006 года. |
The Committee agreed that the HLM should focus on key emerging issues that are relevant for the region that also have global significance. |
Комитет постановил, что основное внимание на Совещании высокого уровня должно быть уделено ключевым возникающим вопросам, которые, являясь актуальными для региона, также имеют глобальное значение. |
The Sustainable Energy for All partnerships team focused on creating action and momentum on selected high-impact opportunities, based on their significance and the initiative's ability to add value. |
Группа по партнерствам инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сосредоточила свое внимание на придании импульса деятельности по реализации обещающих высокую отдачу возможностей, отобранных с учетом их значения и способности добиться дополнительной отдачи в рамках инициативы. |