| Given its significance, that item was a key issue which riveted global attention on the United Nations at this session. | В силу значения этого пункта он стал ключевым вопросом, привлекшим внимание всего мира к Организации Объединенных Наций и ее нынешней сессии. |
| It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. | Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей. |
| Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. | В первую очередь, ни одна из существующих в настоящее время чрезвычайных ситуаций не имеет достаточного масштаба или политического значения, чтобы привлечь к себе центральное внимание средств массовой информации. |
| I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. | Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение. |
| In so doing, the significance of the unresolved issues should be addressed and an indication given of how these issues might be resolved. | В ходе такой работы необходимо уделять внимание значимости нерешенных вопросов, а также возможным вариантам их решения. |
| The significance of population assistance from multilateral organizations and agencies can best be measured by identifying the amount of funds flowing through those organizations for further distribution. | Значение помощи в области народонаселения, поступающей от многосторонних организаций и учреждений, можно оценить наилучшим образом, если принять во внимание объем средств, проходящих через эти организации для дальнейшего распределения. |
| From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. | С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. |
| Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. | Обращалось также внимание на серьезность загрязнения из источников, расположенных в море, включая потенциальную угрозу, исходящую от разработки морского дна. |
| The Government, which is mindful of the significance of physical culture and sport for the all-round development of the population, increases funding for this sector each year. | Правительство, принимая во внимание значение физической культуры и спорта для всестороннего развития населения Республики, ежегодно увеличивает финансирование этой отрасли. |
| The fifty-seventh session of the General Assembly has special significance for Africa, in the sense that considerable attention is being paid to the continent's problems. | Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи имеет для Африки особое значение в том смысле, что значительное внимание на ней уделяется проблемам именно этого континента. |
| International human rights mechanisms have paid attention to the underlying violations but not to the significance of the tools used to commit those violations. | Международные правозащитные механизмы уделяют внимание самим нарушениям, но не тем важным средствам, которые используются для совершения этих нарушений. |
| During 2001, ACC will continue to focus on issues of system-wide significance that require coordinated responses from the United Nations system. | В 2001 году основное внимание АКК будет по-прежнему уделяться вопросам, имеющим общесистемное значение и требующим принятия согласованных мер всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. | В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений. |
| Women's social and economic contributions to the welfare of the family and the social significance of maternity and paternity continue to be inadequately addressed. | Социальному и экономическому вкладу женщин в обеспечение благополучия семьи и социальной значимости материнства и отцовства по-прежнему уделяется недостаточное внимание. |
| (Commentary may address significance of phrase 'among themselves'.) | (В комментарии может быть обращено внимание на важность формулировки "в отношениях между собой".) |
| It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. | Вместе с тем именно на этих людей должно быть направлено основное внимание, чтобы достичь всеобщего понимания важнейшего значения международного права. |
| The Symposium drew attention to the increasing significance of international migration and its importance for development, as delineated in chapter X of the Programme of Action. | Участники Симпозиума обратили внимание на повышение значения международной миграции и ее важность для развития, как было подчеркнуто в главе Х Программы действий. |
| Horizontal force components transverse to the longitudinal axis of the vehicle, and moments, are not taken into account provided they are of only minor significance. | Горизонтальные составляющие силы и моментов, действующих перпендикулярно продольной оси транспортного средства, не принимаются во внимание, если они незначительны. |
| Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. | Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран. |
| Given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. | Принимая во внимание возрастающее значение региональных организаций в международном праве, важно разработать принципы для укрепления сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| Conscious of the international significance of the problem and the need for an effective mechanism to protect human rights, Kazakhstan is pursuing its efforts in this area. | Принимая во внимание международную значимость данной проблемы, а также признавая необходимость эффективного механизма защиты прав человека Казахстан продолжат работу в рассматриваемой области. |
| In addition, he failed to demonstrate that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the Azerbaijani authorities. | Кроме того, заявитель не сумел доказать, что его деятельность в качестве члена партии имела столь важное значение, что могла бы привлечь к себе внимание со стороны азербайджанских властей. |
| The Special Rapporteur will draw attention to the significance and import of this step during his visit to the Russian Federation in the spring of 2006. | Специальный докладчик намеревается уделить самое большое внимание выяснению глубины и значимости этого демарша во время своего посещения Российской Федерации весной 2006 года. |
| The Committee agreed that the HLM should focus on key emerging issues that are relevant for the region that also have global significance. | Комитет постановил, что основное внимание на Совещании высокого уровня должно быть уделено ключевым возникающим вопросам, которые, являясь актуальными для региона, также имеют глобальное значение. |
| The Sustainable Energy for All partnerships team focused on creating action and momentum on selected high-impact opportunities, based on their significance and the initiative's ability to add value. | Группа по партнерствам инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сосредоточила свое внимание на придании импульса деятельности по реализации обещающих высокую отдачу возможностей, отобранных с учетом их значения и способности добиться дополнительной отдачи в рамках инициативы. |