| The significance of the two new Protocols, among others, as examples for other regions was stressed. | Также внимание было обращено на значение, наряду с другими, этих двух новых протоколов как примеров для других регионов. |
| The importance attached to this issue at the international level, however, does not match its strategic significance. | Однако внимание, уделяемое этому вопросу на международном уровне, не отвечает его стратегической значимости. |
| Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. | До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты. |
| Some offices still found it difficult to focus their reporting on areas of greatest significance. | Некоторым отделениям пока не удается сфокусировать внимание в своих докладах на наиболее важных вопросах. |
| The Advisory Board for Roma Affairs has drawn attention to the significance of the various projects in supporting the employment of Roma. | Консультативный совет по делам рома обратил внимание на важность различных проектов содействия трудоустройству представителей рома. |
| Particular emphasis will be placed on the significance of the ICT sector and the macro impacts of ICTs on aggregate measures, particularly productivity. | Особое внимание будет уделено важности сектора ИКТ и макровоздействию ИКТ на агрегированные оценки, в частности производительности. |
| Different family structures and the significance of the family form an important part of the curriculum. | Различным семейным структурам и значению семьи уделяется большое внимание в учебной программе. |
| They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their significance. | Они обсудили способы обеспечения относительной стабильности рыболовства, обратив внимание на его важность. |
| Although this changeover has received much attention from the media and the public at large, its economic significance has been more limited. | Хотя такой переход привлекал большое внимание средств массовой информации и широкой общественности, его экономическое значение было более ограниченным. |
| In anticipation of final authorization by the Council, let me take this opportunity to underline the significance of the upcoming transition. | Накануне принятия Советом окончательного решения я хотел бы, пользуясь этой возможностью, привлечь внимание к особой значимости предстоящей передачи полномочий. |
| I wish to underline the significance of my presence at the current session of the General Assembly. | Я хочу обратить внимание членов Ассамблеи к значимости моего присутствия на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. | Было обращено внимание на важность разработки ядерных технологий, стойких к распространению, и была выражена поддержка в отношении работы, проводимой в этом направлении МАГАТЭ. |
| Switzerland noted the question of which country's criteria should be used to determine the significance of impact in the affected Party. | Швейцария обратила внимание на вопрос о том, критерии какой страны должны использоваться для установления значительности воздействия в затрагиваемой Стороне. |
| Psychosocial and intellectual disabilities are often neither diagnosed nor treated, and their significance is generally overlooked. | Психосоциальные и интеллектуальные нарушения часто не диагностируются и не лечатся, а их значение, как правило, не принимается во внимание. |
| She focused on the rising economic and political significance of large emerging economies, namely Brazil, the Russian Federation, India and China. | Она обратила внимание на повышение экономического и политического веса крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а именно Бразилии, Российской Федерации, Индии и Китая. |
| In that context, I should particularly point out the significance of the dialogue between President Thein Sein and Daw Aung San Suu Kyi. | В этом контексте я хотел бы обратить особое внимание на важность диалога между президентом Тенй Сейном и г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
| Members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative want to draw attention to the importance of further reducing the role and significance of nuclear weapons in declaratory policies. | Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения хотели бы привлечь внимание к важности дальнейшего снижения роли и значения ядерного оружия в декларируемой политике. |
| Taking into account the significance of the developments, he proposed that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. | Принимая во внимание важность этих изменений, он предложил переориентировать работу НРГ, с тем чтобы учитывать стремительное развитие технологий. |
| Particular focus had been given to the development of infrastructure, education and training, and to raising awareness of the significance of ICTs for national development. | Особое внимание было уделено развитию инфраструктуры, образования и профессиональной подготовки, а также повышению осведомленности о значимости ИКТ для национального развития. |
| It gives greater significance to the education of children, enabling young people to acquire the capabilities and knowledge they need to achieve autonomy. | В рамках этой программы особое внимание уделяется просвещению детей и предоставлению молодежи возможностей для приобретения знаний и навыков, которые им потребуются в самостоятельной жизни. |
| My Government greatly appreciates the Secretary-General's serious efforts to highlight the significance of human rights in today's world, giving them equal standing with security and development. | Мое правительство высоко оценивает серьезные усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы привлечь внимание к важности прав человека в современном мире и уделять им такое же внимание, какое уделяется проблемам безопасности и развития. |
| The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. | Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. |
| They stem from a desire to emphasize cooperation and consultation in the implementation of conventions which have a global significance, in light of the perceived general interest in their effective implementation. | Они проистекают из желания уделить основное внимание вопросам о сотрудничестве и консультациях в ходе осуществления конвенций, имеющих глобальную значимость, в свете предполагаемой общей заинтересованности обеспечить их эффективное осуществление. |
| But, to understand its significance, we must take into consideration the tremendous growth in the Organization's jurisprudence on the principle of democratization. | Однако для того, чтобы осознать ее значение, мы должны принять во внимание огромный прогресс Организации в правовом контексте в отношении принципа демократизации. |
| It was a notable international gathering that focused the world's attention on the significance of global population growth. | Эта встреча, ставшая заметным событием в международной жизни, привлекла внимание мирового сообщества к важности проблемы роста мирового населения. |