That shortfall is the basic obstacle, after terrorism, to delivering aid to affected civilian recipients inside Syria. |
Нехватка финансирования является вторым по значимости - после терроризма - фактором, затрудняющим оказание помощи пострадавшему гражданскому населению на сирийской территории. |
That shortfall is the basic obstacle, after terrorism, to delivering aid to affected civilian recipients inside Syria. |
После проблемы терроризма эта нехватка средств является второй основной проблемой в доставке помощи пострадавшему гражданскому населению в Сирии. |
This shortfall is giving rise to the proliferation of squatter and informal settlements and overcrowding. |
Подобная нехватка жилья приводит к распространению скваттерных и неформальных поселений и перенаселению жилого фонда. |
Thus, the current shortfall in salaries, allowances and operating costs is $5.7 million. |
На настоящий момент нехватка средств на выплату зарплаты, пособий и на покрытие оперативных расходов составляет 5,7 млн. долл. США. |
The shortfall is forcing UNDP to restrict commitments to 70 per cent of Indicative Planning Figures (IPFs). |
Нехватка средств заставляет ПРООН ограничить обязательства до 70 процентов ориентировочного планового задания (ОПЗ). |
In 1993, the financial shortfall forced UNRWA to impose austerity measures amounting to some $14 million. |
В 1993 году нехватка финансовых средств вынудила БАПОР ввести меры чрезвычайной экономии, составившей около 14 млн. долл. США. |
The shortfall on the target for development assistance was compounded by an inadequate provision of cash to meet operational as well as administrative needs. |
Нехватка средств на помощь в интересах развития усугубляется недостатком наличных средств для удовлетворения оперативных и административных потребностей. |
Accordingly, this net shortfall is understated by $13 million. |
По этой причине указанная чистая нехватка средств занижена на 13 млн. долл. США. |
This economic shortfall leads to a serious breakdown in family bonds. |
Нехватка материальных средств часто становится причиной серьезного нарушения семейных связей. |
The shortfall is greater than in past years. |
Образовавшаяся нехватка средств больше, чем в предыдущие годы. |
Currently, there is a projected shortfall of $24.3 million for 2006. |
На данный момент прогнозируемая нехватка средств на 2006 год составляет 24,3 млн. долл. США. |
With regard to funding, there remains a significant shortfall since the programme's inception in 1999. |
Что касается финансирования, то со времени создания программы в 1999 году все еще наблюдается значительная нехватка средств. |
During the first half of the reporting period, a major financial shortfall forced UNICEF to cut back certain key programme activities. |
На протяжении первой половины отчетного периода серьезная нехватка финансовых средств заставила ЮНИСЕФ сократить объем ряда основных программных мероприятий. |
The real shortfall is likely to be triple that amount. |
Реальная нехватка средств, скорее всего, будет в три раза больше. |
There is a continuing shortfall in humanitarian funding for the Central African Republic. |
По-прежнему ощущается нехватка средств для финансирования гуманитарной деятельности в Центральноафриканской Республике. |
Such a shortfall would be crippling for the Agency. |
Подобная нехватка средств подорвет деятельность Агентства. |
Taking into account the additional needs caused by the prolonged drought, the shortfall is predicted to be about 70 per cent. |
С учетом дополнительных потребностей, обусловленных длительной засухой, нехватка средств, по прогнозам, составит около 70%. |
The significant shortfall will prevent the implementation of numerous projects to address the needs of the most vulnerable. |
Столь значительная нехватка средств помешает осуществлению различных проектов для удовлетворения потребностей наиболее нуждающегося населения. |
This budgetary shortfall has engendered a series of strikes, paralyzing a number of public services. |
Такая нехватка бюджетных средств привела к серии забастовок, парализовавших работу многих государственных служб. |
Lack of financial resources to support further participation in the work of the ToS is seen as a shortfall also from the side of the Secretariat. |
Было высказано мнение, что нехватка финансовых ресурсов для обеспечения участия новых экспертов в работе ГС является и недоработкой со стороны секретариата. |
Because any shortfall could jeopardize such programmes, the Group called on the Secretary-General to make every effort to resolve the matter. |
Поскольку любая нехватка средств может создать угрозу для таких программ, Группа призывает Генерального секретаря предпринять все усилия по решению этой проблемы. |
A shortfall remains, however, in administration and operations staff as well as for aircraft servicing teams. |
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка персонала по административным и оперативным вопросам, а также персонала для обслуживания летательных аппаратов. |
But the increased numbers are still not enough, and we are concerned that that shortfall might adversely affect our preparedness for elections. |
Однако, несмотря на увеличение числа, их по-прежнему недостаточно, и мы обеспокоены тем, что нехватка сотрудников может негативно сказаться на нашей готовности к выборам. |
Any shortfall in funding would slow down further implementation and entail the risk that some HIPCs could be excluded from the initiative. |
Любая нехватка средств замедлит дальнейшее осуществление инициативы и создаст риск того, что некоторые БСКД могут быть лишены возможности финансирования в рамках инициативы. |
For its third year of operations, the Court anticipated a shortfall of approximately $28.2 million. |
Ожидается, что нехватка средств для обеспечения третьего года работы Суда составит примерно 28,2 млн. долл. США. |