Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Сжатые

Примеры в контексте "Short - Сжатые"

Примеры: Short - Сжатые
Low design and manufacturing costs, short construction periods, the low cost of launches and the availability of launchers, and opportunities to use updated technologies made such satellites very attractive to the scientific and educational communities, especially in developing countries. Низкий уровень затрат на проектирование и изготовление, сжатые сроки сооружения, небольшие затраты на запуск и наличие соответствующих ракет-носителей, а также возможность использовать самые современные технические средства способствуют повышению интереса к таким спутникам со стороны научно-исследовательских и учебных заведений, особенно в развивающихся странах.
The Department of Field Support did not accept recommendation 4, stating that in circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. Департамент полевой поддержки не согласился с рекомендацией 4, заявив, что в условиях, когда нет альтернативных вариантов и установлены сжатые сроки, проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов не имеет ни практического смысла, ни пользы.
It would perhaps be wise to draft a short simple law on the prevention and punishment of torture which would correspond fully to the specific provisions of the Convention and could be adopted rapidly. Было бы целесообразно, возможно, разработать краткий и простой законодательный акт, посвященный предупреждению актов пыток и наказанию за их совершение, который полностью соответствовал бы положениям Конвенции и который мог бы быть принят в сжатые сроки.
Short periods are often feasible in small countries while longer periods may be necessary in large countries with poor communications. В небольших странах перепись нередко можно провести в сжатые сроки, а в больших странах при низком уровне развития коммуникаций потребуется более длительный период.
Low costs and a short development and production times, coupled with advances in electronic miniaturization and associated performance capabilities, make small satellite missions extremely attractive for governmental and private entities, as well as for educational institutions in developing countries. Небольшой объем затрат и сжатые сроки разработки и производства наряду с современной микроэлектроникой и широкими функциональными возможностями делают мини-спутниковые проекты очень привлекательными для правительственных и частных организаций и учебных заведений в развивающихся странах.
The Chairman of the Committee reminded the members to submit short biographic notes, including a brief statement of expertise, for posting on the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea web site. Председатель Комитета напомнил членам Комиссии, что им нужно представить о себе сжатые биографические сведения, включая краткое изложение своей квалификации, для размещения на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Substantial programmer resources would have to be diverted to the task of moving, within a very short period, every mainframe application programme to the ICC environment. Необходимо будет отвлечь значительное число программистов для целей осуществления в крайне сжатые сроки переноса всех прикладных программ, работающих с использованием универсальных вычислительных машин, в МВЦ.
The decrease in delivery related not to areas of UNIDO's core competencies but rather to activities under the multilateral environmental agreements, where the completion of a large private- sector programme involving millions of dollars with a short implementation time frame would make a difference. Сокращение объема реализации касается не основных областей деятельности ЮНИДО, а мероприятий, осуществляемых в рамках многосторонних природо-охранных соглашений, где многое зависит от завершения той или иной крупной программы для частного сектора, предусматривающей многомил-лионное финансирование и сжатые сроки осуществ-ления.
However, the secretariat noted that a short deadline had proved effective for dealing with the many late responses received in the past; if responses were late, the secretariat could not complete its reports in time. Однако секретариат указал, что сжатые сроки доказали свою эффективность с точки зрения преодоления многочисленных проблем в связи с предоставлением ответов, наблюдавшихся в прошлом.
Apprentice training courses are organized for the workers who are directly appointed to factories and enterprises without passing through skill training schools and other non-qualified workers to be possessed of the necessary technical knowledge within a short term through intensive lectures and apprenticeship. Для рабочих, которые поступают на заводы и фабрики без обучения в профессионально-технических училищах, а также для других неквалифицированных рабочих организуются начальные курсы профессиональной подготовки, где в ходе интенсивных лекций и практических занятий в сжатые сроки им прививаются необходимые технические знания.
It was indicated that because UNOMIG did not have many assets that met these criteria and because its liquidation period was relatively short, no assets were proposed for donation. Было указано, что, поскольку МООННГ не располагала большим количеством активов, отвечающих этим критериям, и ее ликвидация проводилась в сравнительно сжатые сроки, предложений относительно безвозмездной передачи имущества в дар подготовлено не было.
Professor Jean-Emile Denis, presenting his report on the evaluation of the TRAINFORTRADE programme, said that, while the time allowed for the study had been relatively short, he felt that all the elements necessary for the evaluation had been gathered together. Профессор Жан-Эмиль Дени, представляя свой доклад об оценке программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, сказал, что, хотя исследование должно было быть подготовлено в довольно сжатые сроки, в докладе, по его мнению, сведены воедино все необходимые для оценки элементы.
However, there is more spoilage in the United Nations reproduction plant than in commercial plants in those cases in which the United Nations plant is required to produce documents with short runs or to produce documents within extremely tight deadlines. Вместе с тем в типографии Организации Объединенных Наций количество испорченной бумаги превышает аналогичный показатель в коммерческих типографиях в тех случаях, когда типография Организации Объединенных Наций должна выпустить документы малым тиражом или в очень сжатые сроки.