Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Сжатые

Примеры в контексте "Short - Сжатые"

Примеры: Short - Сжатые
Programmes can be divided in phases where the more acute risks are dealt with in the short term, and site remediation may come at a later stage. Программы могут подразделяться на этапы, в ходе которых в сжатые сроки устраняются наиболее неотложные риски, а экологическая реабилитация объекта может проводиться на более позднем этапе.
In conclusion, the Swiss delegation wished to thank the Secretariat for its untiring efforts without which it would have been impossible to carry out the review in the very short amount of time allotted. В заключение делегация Швейцарии поблагодарила секретариат за его неустанные усилия, без которых было бы невозможно осуществить этот обзор в столь сжатые сроки.
Within a very short period of time, by virtue of his personal commitment and political resolve, he has made statements that have taken into account the reality of diversity. Благодаря своей личной приверженности и политической решимости он в очень сжатые сроки выступил с заявлениями, в которых учитывается реальное значение принципа разнообразия.
A series of forums would bring together key players, mostly from outside the sector, for a short period to focus on crucial and controversial issues. предполагается проведение серии таких форумов, где прибывшие на них ключевые партнеры, по большей части не принадлежащие к данному сектору, смогут в сжатые сроки обсудить важнейшие проблемы и спорные вопросы.
However, my Government has limited resources at its disposal for transforming obsolete military buildings and installations into income-generating and job-creating activities in the short term; moreover, such buildings are sometimes released faster than other uses for them can be found. Мое правительство, однако, располагает весьма ограниченными ресурсами, недостаточными для того, чтобы в сжатые сроки превратить устаревшие военные здания и сооружения в приносящие доход и обеспечивающие занятость предприятия; кроме того, такие здания подчас освобождаются до того, как им находится какое-либо иное применение.
Consequently, in order to effect reductions of that magnitude in a short time-frame the norms that govern the programme budget had to be set aside in 1996-1997 to meet a predetermined level of budget. Поэтому, чтобы обеспечить сокращение подобного масштаба в сжатые сроки и выйти на заранее определенный объем бюджета, в 1996-1997 годах пришлось отойти от норм, регулирующих составление бюджета по программам.
None of these processes - whether the retrofitting or rebuilding of production lines, the training of technical specialists or even the associated task of revising textbooks and training materials and equipment - could be accomplished in a short period of time. Ничто из указанного - ни модификацию или реконструкцию производственных мощностей, ни подготовку технических специалистов, ни даже связанное с этим переиздание пособий и руководств по профессиональной подготовке и замену учебного оборудования - нельзя осуществить в сжатые сроки.
Since these conferences are defining moments for the Organization and are prepared within short deadlines, they require the expertise of United Nations staff with experience in the work of the Organization. Поскольку такие конференции являются для Организации важным моментом и подготовка к ним ведется в сжатые сроки, их проведение требует привлечения квалифицированного персонала Организации Объединенных Наций, разбирающегося в ее работе.
It was stressed that only by ensuring the cooperation of all interested industries at all stages of the preparatory work was there hope to develop a regime that would be both broadly acceptable and capable of being implemented within a short span of time. Было подчеркнуто, что лишь при условии обеспечения сотрудничества всех заинтересованных секторов на всех этапах подготовительной работы можно надеяться на выработку режима, который был бы широко приемлемым и осуществимым в сжатые сроки.
It was thus difficult to consider a few documents in isolation from the overall task, namely to produce a very large amount of pre-session documentation in a relatively short period of time and simultaneously produce high-priority in-session documentation, such as draft resolutions. Поэтому трудно рассматривать несколько документов в отрыве от решения общей задачи, состоящей в обработке огромного объема предсессионной документации в относительно сжатые сроки и одновременном издании приоритетной сессионной документации такой, как проекты резолюций.
flexible approach to the realization of the additional functions (in particular for our company in a short period of time BIT Impulse improved the search of the elements to enable import from Excel). гибкий подход к реализации дополнительной функциональности (в частности для нашей компании в очень сжатые сроки был усовершенствован поиск для выборки элементов с возможностью импорта с Excel).
In addition, the Flemish Government has launched an emergency public housing programme under which 10,000 public sector housing units are to be built within a short period in one single accelerated operation. Кроме того, правительство Фландрии выступило с инициативой реализации "Чрезвычайной программы строительства социального жилья", предусматривающей осуществить в сжатые сроки единый комплекс мероприятий по выправлению положения путем строительства 10000 единиц социального жилья.
The Advisory Committee was informed that the active participation and cooperation of programme managers were sought in conducting this exercise and, given the short time-frame, the Advisory Committee commends the Secretariat for this effort. English Page Консультативному комитету было сообщено о том, что при проведении этого мероприятия предпринимались усилия по обеспечению активного участия и сотрудничества руководителей программ, и Консультативный комитет, принимая во внимание сжатые сроки, дает высокую оценку этим усилиям Секретариата.
Short deadlines for issuing normative acts or other documents; сжатые сроки публикаций нормативных актов или других документов;
Allows for only a short timeline Тестирование проводится в сжатые сроки.
The funding for the projects themselves is often insufficient and frequently granted for unrealistically short terms. Финансирование же самих проектов часто недостаточно и нередко выделяется на слишком сжатые сроки, за которые их нереально осуществить.
If, however, the additional audits were required to be completed within a short period, more resources might be needed. Тем не менее в случае необходимости проведения дополнительных ревизий в сжатые сроки могут потребоваться дополнительные ресурсы.
The workshop participants acknowledged that the CGE has done commendable work in developing the training materials on the preparation of BURs within the short timespan available. Участники рабочего совещания высоко оценили усилия КГЭ по разработке в сжатые сроки учебных материалов, касающихся подготовки ДДОИ.
UNCDF implemented its results-based management system over a very short period, initiating it in 1999 and producing a ROAR every year since 2000. ФКРООН внедрил в практику систему управления, ориентированного на конкретные результаты, в очень сжатые сроки: он приступил к ее реализации в 1999 году, а начиная с 2000 года ежегодно готовит годовой отчет, ориентированный на результаты.
The fiscal outlook for the more diversified economies will continue to be marked by high social spending, as most of the policies adopted in 2011 are politically difficult to reverse in the short term. Что касается прогнозов относительно налогово-бюджетной политики стран с более диверсифицированной экономикой, то крупным компонентом структуры бюджетных расходов будут по-прежнему являться расходы на социальные нужды, поскольку в политическом плане сложно будет в сжатые сроки свернуть программы, реализация которых началась в 2011 году.
To provide short, precise and concise replies to questions asked (using the cluster approach referred to above). Предоставлять краткие, точные и сжатые ответы на задаваемые вопросы (с использованием упомянутого выше их группирования).
Encourage all authors to submit short and concise documents Обращение с просьбой ко всем авторам представлять короткие и сжатые документы
Data entry, the maintenance of the database and cross-referencing are time-consuming activities, which are focused on delivering responses to management evaluation requests within short statutory deadlines. Ведение базы данных и подготовка перекрестных ссылок отнимают много времени при осуществлении деятельности, которая нацелена на подготовку ответов на просьбы о проведении управленческой оценки в сжатые сроки, предусмотренные директивными документами.
The Network also expressed the wish that the time for consultation with the organizations on the survey design had not been so short but it was aware of the tight deadline under which the ICSC secretariat had to operate. Сеть также высказала пожелание не ограничивать столь коротким сроком время, отводимое на проведение консультаций с организациями по вопросам разработки процесса проведения опроса, но указала, что ей было известно о том, что секретариат КМГС был вынужден действовать в сжатые сроки.
It is desirable to keep the enumeration period short in order to avoid double counting and omissions, which can occur in spite of a single reference date. Регистрацию желательно проводить в сжатые сроки, чтобы избежать двойного учета или, наоборот, пропусков, которые могут иметь место, несмотря на единый критический момент переписи.