Английский - русский
Перевод слова Shores
Вариант перевода Берегов

Примеры в контексте "Shores - Берегов"

Примеры: Shores - Берегов
The routes of both our commercial shipping lines and our commercial airlines extend to enormous distances - in fact, from the eastern shores of the Pacific to its western shores. Как наши коммерческие судоходные линии, так и наши коммерческие авиалинии простираются на огромные дистанции - по сути дела, от восточных берегов Тихого океана до его западных берегов.
Britain's economic prospects increasingly depend on events beyond its shores, whether just across the English Channel or in China or California. Экономические перспективы Великобритании все больше и больше зависят от событий за пределами английских берегов, происходят ли они за проливом Ла-Манш, в Китае или Калифорнии.
According to records, no waves higher than three metres have broken on our shores in the past 110 years. Согласно отчетам, за последние 110 лет высота волн у наших берегов никогда не превышала трех метров.
This allowed the Hudson's Bay Company to exploit a lucrative fur trade along its shores for more than two centuries, growing powerful enough to influence the history and present international boundaries of Western North America. Это позволило Компании Гудзонова залива более двух веков проводить прибыльную торговлю мехом вдоль контролируемых берегов и стать достаточно сильной, чтобы влиять на политику, в частности установление границ между американскими и английскими владениями в Северо-Западной Америке.
From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов.
The chief amongst these are the erosion of shores, transgression of the sea, landslides, land erosion and air pollution. При этом основную роль играют абразия берегов, трансгрессия моря, оползни, эрозия земель и загрязнение воздушного бассейна.
Although most migration happens in neighbouring countries in Africa, in today's world no country can isolate itself from the effects of hunger; increasingly desperate people are trying to reach the shores of developed countries. Хотя большая часть миграции в Африке происходит между соседними странами, в сегодняшнем мире ни одна страна не может изолировать себя от последствий голода; отчаявшиеся люди все больше пытаются добраться до берегов развитых стран.
Haiti sits 90 miles from our southern shores, and each year thousands of migrants looking for a better way of life seek to enter the Bahamas illegally from Haiti. Гаити находится на удалении в 90 миль от наших южных берегов, и ежегодно тысячи мигрантов из Гаити пытаются незаконно проникнуть на территорию Багамских Островов в поисках лучшей доли.
Furthermore, the integration of Somalia into the global economy will have a considerable and beneficial impact on the phenomenon of piracy from our shores, which imposes huge costs on global trade. Кроме того, интеграция Сомали в глобальную экономику окажет значительное и благотворное воздействие на феномен пиратства у наших берегов, которое причиняет огромный ущерб глобальной торговле.
With regard to this instance, Spain has unequivocally expressed its support for the goals of the Treaty of Pelindaba as a way of ensuring that no nuclear weapons shall be present or stationed on a continent so close to its shores. Испания неизменно поддерживает цели Пелиндабского договора, так как он гарантирует, что ядерное оружие никогда не будет находиться или размещаться на этом континенте, расположенном вблизи наших берегов.
More specifically, Malawi appeals to the Group of Eight countries to support us in creating a green belt around our lakes and along our rivers to irrigate land up to 20 kilometres from the shores. Если говорить более конкретно, Малави призывает страны Группы восьми оказать нам поддержку в деле создания «зеленого пояса» вокруг наших озер и вдоль наших рек, чтобы орошать земли на расстоянии до 20 км от берегов.
Again, though those changes began far beyond our shores, climate change has been inflicting a massive and disproportionate blow on nations such as mine, causing us now to urge, in the strongest possible terms, timely and effective action. Опять же, хотя эти изменения начались далеко от наших берегов, изменение климата наносит массированный и непропорциональный удар по таким государствам, как наше, вынуждая нас настоятельно и самым решительным образом призывать к своевременным и эффективным действиям.
Before I conclude, I would like, on behalf of Kenya, to appeal to the international community to address the problem of piracy as a matter of urgency, especially off the shores of Somalia. В заключение я хотел бы от имени Кении призвать международное сообщество безотлагательно решить проблему пиратства, в особенности у берегов Сомали.
It is undeniable that the third wave of the economic and financial crisis has reached the shores of the developing world, hitting those countries much harder than we expected only some months ago. Ни у кого не вызывает сомнения, что третья волна финансово-экономического кризиса достигла берегов развивающегося мира и нанесла по этим странам гораздо более разрушительный удар, чем мы предполагали несколько месяцев назад.
With the Revolution of their own in the making, they clearly knew they had to defeat evil on the American shores, or it would threaten their own future. Благодаря их собственной революции, они знали, что должны были прогнать зло из берегов Америки, или это скажется на их будущем.
It is with great sadness I inform you that America and China have declared war, and a massive nuclear attack is expected to reach our shores within the hour. С превеликой грустью сообщаю вам, что Америка и Китай объявили друг другу войну, ожидается массивное ядерное нападение, которое достигнет наших берегов в течение часа.
Cases of discrimination concerning nationals from outside the European Union had also been heard by the European Court of Human Rights: he was minded of cases where migrants attempting to reach the shores of Italy had been turned back to sea, where many had died. Европейским судом по правам человека также рассматривались дела о дискриминации в отношении граждан государств, не являющихся членами Европейского союза; оратору известно о случаях, когда мигрантов, пытавшихся добраться до берегов Италии, заставили повернуть назад, в результате чего многие из них погибли в море.
But Europe is also acutely aware of the consequences of the rapid increase in violent conflict and suffering in its immediate neighborhood; indeed, Europeans see those consequences daily in the flood of refugees trying to reach its shores. Но Европа, также хорошо осведомлена о последствиях быстрого роста насильственных конфликтов и страданий в своей непосредственной близости; действительно, европейцы ежедневно видят эти последствия в потоке беженцев, пытающихся достичь ее берегов.
It is incredible that in the so-called land of the free, tourists and businessmen are able to travel and invest freely all around the world except to one destination and in one market, which is increasingly attractive and is located only 90 miles from its own shores. Невероятно, что в так называемой стране великих свобод туристы и бизнесмены могут путешествовать и свободно инвестировать повсюду в мире, за исключением одного назначения и одного рынка, который становится все более привлекательным и расположен всего лишь в 90 милях от их собственных берегов.
This hall, located in the Palais des Nations, and adorned with amber collected from the shores of the Baltic Sea, was decorated and endowed by the Government and the people of Latvia in 1938 as a donation to the League of Nations. Этот зал, расположенный во Дворце Наций и украшенный коллекцией янтаря с берегов Балтийского моря, был отделан за счет средств, предоставленных правительством и народом Латвии в 1938 году в качестве дара Лиге Наций.
But the twentieth century has taught us how the land on which we live, and the resources of the sea on which we depend, can be destroyed as a consequence of events that take place far from our own shores. Однако ХХ век учит нас тому, что земля, на которой мы живем, и ресурсы моря, от которых мы зависим, могут быть уничтожены в результате событий, происходящих далеко от наших собственных берегов.
In August 2004, the Government of the British Virgin Islands and the Government of the United States of America signed a Memorandum of Understanding related to the oil spill near the Territory's shores. В августе 2004 года правительство Британских Виргинских островов и правительство Соединенных Штатов Америки подписали меморандум о взаимопонимании, касавшийся разлива нефти у берегов территории.
Four fifths of the land of the island was condemned by the American military authorities, which was 80 per cent of all land and 100 per cent of all submerged land off Guam's shores. Четыре пятых земли острова было конфисковано американскими военными властями, что составляло 80 процентов всей земли и 100 процентов всей земли, оказавшейся под водой у берегов Гуама.
He belonged to the league of giants and heroes of the independence movements of the 1960s, which swept the shores of many continents, from the Atlantic through the Indian Ocean to the South Pacific. Он принадлежал к когорте выдающихся людей и героических личностей движения за независимость 1960-х годов, которое захлестнуло многие континенты от берегов Атлантики и Индийского океана и до Южно-Тихоокеанского региона.
And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness. И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности.