Be thankful I leave its shores. |
Будь благодарна, что я покидаю его берега. |
Goodbye, my native shores, we'll return with honour. |
Прощайте родные берега, вернемся с честью. |
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores. |
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега... |
We met many years ago, when I first arrived on these shores. |
Мы познакомились много лет назад, когда я впервые прибыл на эти берега. |
They would invade our shores later the same year. |
Чуть позже в том же году они уже вторглись на наши берега. |
Sponsored by the Russian Academy of Sciences, this expedition explored the northern shores of the Russian Empire. |
При поддержке Русской академии наук, эта экспедиция исследовала северные берега Российской империи. |
The island shores are predominantly rocky with deeply indented bays that do not have navigational significance. |
Берега острова преимущественно скалистые и изрезанные заливами, не имеющими навигационного значения. |
Thus, the Amur region became almost completely deserted, the shores of the Sungari River in particular. |
Таким образом, Амурская область стала почти совершенно пуста, особенно безлюдными стали берега реки Сунгари. |
Oil coated the islands shores killing microorganism and algae which are crucial food source for marine life and sea turtles. |
Нефть покрыла берега островов, убив микроорганизмы и водоросли, которые являются важным источником пищи для морских черепах и других обитателей моря. |
The Cold War was the glue which held both shores of the Atlantic together. |
Холодная Война была тем клеем, который держал оба берега Атлантики вместе. |
Then let us drain seven, and finish argument before you strike from Roman shores. |
Так давай же опустошим по семь, и положим конец этому спору, пока ты не покинул римские берега. |
To save our shores, we have to look beyond them. |
Чтобы сохранить наши берега, мы должны смотреть за ними. |
I may sail on many seas But these shores will always... |
Я могу плавать по многим морям, Но эти берега всегда будут... |
Of the two World Wars, it was the second that brought devastating pain and suffering to the shores of the Marshall Islands. |
Из двух мировых войн именно вторая принесла с собой огромные лишения и страдания на берега Маршалловых Островов. |
In the long term, the shores of the Baltic Sea should be free of armaments. |
В долгосрочном плане берега Балтийского моря должны быть свободны от оружия. |
Our shores continue to provide sanctuary and opportunity to families and children from all over the world. |
Наши берега продолжают представлять убежище и возможность семьям и детям из всех уголков мира. |
We shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait . |
Мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта . |
Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. |
Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. |
A large number of unexploded bombs still litter our shores. |
Большое количество невзорвавшихся бомб все еще загрязняет наши берега. |
It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. |
Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
The natural instinct to celebrate and support democratization across the Mediterranean has been tempered by concerns that the crisis will spill onto European shores. |
Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы. |
Coral reefs also protected island shores from erosion and tsunamis and were an essential part of the islanders' cultural identity. |
Кроме того, коралловые рифы защищают берега островов от эрозии и цунами и являются важным элементом культурной самобытности их жителей. |
Flooding and inundation are already eroding our shores and contaminating our water supply. |
Наводнения и затопления уже разрушают наши берега и приводят к заражению наших водных запасов. |
This embargo has not blockaded Cuban culture, the undeniable power of which has enriched the shores of south Florida and the world. |
Это эмбарго не привело к блокаде кубинской культуры, неопровержимая ценность которой обогатила берега Южной Флориды и весь мир. |
Visit the dark and distant shores of the imagination. |
Посетите темные и отдаленные берега воображения. |