| Likewise, hundreds, if not thousands, of Africans die every year trying to reach the shores of Fortress Europe. | Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы. |
| And when they reached their home shores, not one of them ever set foot in a boat or spoke of that new world ever again. | А когда они достигли родных берегов, никто из них больше не ступил на палубу и не сказал и слова о новом мире. |
| In 1935-1936 this species together with the species Cyclops abyssorum were the main component of zooplankton both in the open water and along the rocky shores. | В 1935-1936 годах этот вид вместе с видом Cyclops abyssorum являлся основным компонентом зоопланктона как в открытых водах, так и вдоль скалистых берегов. |
| Drug traffic has also spread, and the long Yemeni coast is full of helpless people who risk their lives to reach the safety of our shores. | Расширяется также оборот наркотиков, а вдоль протяженной береговой линии Йемена отмечается сосредоточение большого количества беспомощных людей, которые рискуют жизнью, чтобы добраться до наших берегов и оказаться в безопасности. |
| Haiti sits 90 miles from our southern shores, and each year thousands of migrants looking for a better way of life seek to enter the Bahamas illegally from Haiti. | Гаити находится на удалении в 90 миль от наших южных берегов, и ежегодно тысячи мигрантов из Гаити пытаются незаконно проникнуть на территорию Багамских Островов в поисках лучшей доли. |
| Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality. | Завтра утром вы получите свое место на берегах бессмертия. |
| Many ancient sites were discovered on the shores of the gulf dated to up to nine thousand years old. | На берегах Финского залива найдено множество стоянок древних людей, возраст которых насчитывает до девяти тысячелетий. |
| In the early decades of this century, Cubans welcomed poor workers from neighbouring Antigua to their shores. | В первые десятилетия этого века кубинцы приветствовали на своих берегах бедных трудящихся из Антигуа. |
| In the ensuing months, the crew and expedition staff struggled to survive, first on the ice and later on the shores of Wrangel Island. | Несколько месяцев экипаж и участники экспедиции боролись за выживание, сначала на льду, а затем на берегах острова Врангеля. |
| It is particularly remarkable that the plant was situated on the shores of a small shallow river and wasn't connected to the country's railway network. | Уникальность этих начинаний в том, что завод находился на берегах небольшой мелкой речки, в 12 км по прямой от полноводной Камы, и не был связан с железнодорожной сетью страны. |
| Thus, the Amur region became almost completely deserted, the shores of the Sungari River in particular. | Таким образом, Амурская область стала почти совершенно пуста, особенно безлюдными стали берега реки Сунгари. |
| Then let us drain seven, and finish argument before you strike from Roman shores. | Так давай же опустошим по семь, и положим конец этому спору, пока ты не покинул римские берега. |
| I may sail on many seas But these shores will always... | Я могу плавать по многим морям, Но эти берега всегда будут... |
| CARICOM has always recognized the importance of productive and mutually beneficial relations among the countries of the wider Caribbean, whose shores are washed by the Caribbean Sea and which must face the challenges to globalization from a unified perspective. | КАРИКОМ всегда признавало важность продуктивных и взаимовыгодных отношений между странами Карибского региона, берега которых омывают воды Карибского моря и которые должны подходить с единых позиций к решению проблем, порождаемых глобализацией. |
| Dravidian shores and linear five, nine three o one six. | Дравидские берега и линия 5, 9, 1, 6. |
| And now Bonaparte's threatening our shores. | И сейчас Бонапарт угрожает нашим берегам. |
| And soon shall be once again upon our shores with his own legions. | И вскоре снова прибудет к нашим берегам со своими легионами. |
| I'm again cast on your barren shores. | Я вновь выброшен к твоим бесплодным берегам. |
| But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty. | Но ещё более 650 миллионов жителей Индии, Пакистана, Шри Ланки, Бангладеша, и Непала, которые остаются прибиты к берегам бедности. |
| Two of the best are the bike path that runs around the shores of Port Phillip Bay from Port Melbourne to Brighton, and the bike path that follows the Yarra River from the city for more than 20km. | Две из лучших - это велосипедная дорожка, проходящая по берегам бухты Port Phillip Bay от Port Melbourne до Брайтона, а также велосипедная дорожка, проходящая вдоль реки Yarra за более чем 20 км от города. |
| And foreign vessels have been forbidden to leave these shores without royal permission. | Иностранным судам запрещено покидать побережье без королевского разрешения. |
| Snorri Sturluson relates in his Ynglinga saga how the Swedish king Ingvar (7th century), the son of Östen and a great warrior, who was forced to patrol the shores of his kingdom fighting pirates from Estonia. | Снорри Стурлусон в своей Саге об Инглингах рассказывает, как свейский король Ингвар Высокий (VII век), сын Эстена и великий воин, был вынужден охранять побережье своего королевства от эстонских пиратов. |
| However, the evidence in the scientific literature indicates that large quantities of oil were washed onto the shores of Kuwait; shoreline studies conducted several years after the spill indicate that substantial amounts remain. | Однако содержащаяся в научной литературе информация указывает на то, что на побережье Кувейта были выброшены большие объемы нефти; данные исследований береговой линии, проведенных через несколько лет после разлива нефти, свидетельствуют о том, что значительная часть нефти по-прежнему там остается. |
| The Cayos Cochinos or Cochinos Cays consist of two small islands (Cayo Menor and Cayo Grande) and 13 more small coral cays situated 30 kilometres (19 mi) northeast of La Ceiba on the northern shores of Honduras. | Острова Кочинос (исп. Cayos Cochinos) - два небольших островов (Кайо Менор и Кайо Гранде) и 13 мелких коралловых рифов, расположенный в 30 км к северо-востоку от города Ла-Сейба на северном побережье Гондураса. |
| It brought much joy when you departed for the wet shores of Sicilia. | Быдл бы много лучше, если бы ты уехал на побережье Сицилии. |
| Moreover, the fact that the incident had occurred so close to the shores of Japan further escalated tensions between the two countries. | Дополнительным поводом для нарастания напряженности в отношениях между двумя странами послужило то, что инцидент произошёл в непосредственной близости от побережья Японии. |
| His Government had made considerable efforts to clean and rehabilitate the contaminated shores with no international assistance, and reserved the right to estimate the cost of repairing the environmental, economic and social damage. | Правительство страны предприняло значительные усилия, направленные на очистку и восстановление загрязненного побережья без какой-либо помощи со стороны международного сообщества, оставив за собой право оценки стоимости возмещения экологического, экономического и социального ущерба. |
| With respect to illegal fishing, the expert calls on the international community to set up an international agency entrusted with the task of protecting the fisheries and shores of Somalia. | Что касается незаконного рыболовства, то эксперт призывает международное сообщество учредить международное агентство, которому будет поручена задача охраны рыбных богатств и побережья Сомали. |
| The expert is concerned about the conditions of the abuse and illegal use of the waters and shores of Somalia through overfishing and waste dumping. | Эксперт обеспокоен состоянием водотоков, прибрежных вод и побережья Сомали, которое ухудшается вследствие злоупотреблений и противоправных действий, состоящих в чрезмерном вылове рыбы и массированном загрязнении отходами. |
| Bards sing of Hrothgar's shame from the frozen North to the shores of Vinland. | Барды поют о позоре Хротгара... от северных земель до побережья Виндланда |
| My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness. | Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества. |
| You have been winning since you got to these shores, but I have to ask, no rich daddy back home? | Вы побеждали с того момента, как сошли на этот берег, но я должен спросить - дома не осталось богатого папы? |
| Washed up on the shores of the Tiber, 3 weeks dead with stab wounds to his neck. | Его выбросило на берег Тибра, уж три недели как мертвого, с перерезанным горлом. |
| With most cottages staying in family hands, the lake's shores have been kept intact over the years, making Ahmic a lake with only moderate shoreline disturbance or alteration. | Большинство домов принадлежит простым семьям, так что берег остался нетронутым, что делает Ахмик - озером с умеренным нарушением береговой линии. |
| Your encouraging whispers in my whirlpool of despair, holding me and heaving me to shores of sanity, to live again and to love again. | Твой ободрительный шепот в водовороте моего отчаяния, поддерживает меня и выбрасывает на берег разума, чтобы снова жить и снова любить . |
| It is worth noting that to provide a new impetus to the fight against trafficking between the two shores of the Adriatic, on 1 April 2005 the National Anti-Mafia Directorate signed a judicial cooperation agreement with the legal authorities in Macedonia. | Следует отметить, что для придания нового импульса борьбе с торговлей людьми в зоне между двумя берегами Адриатики 1 апреля 2005 года Национальное управление по борьбе с мафией подписало соглашение о юридическом сотрудничестве с правоохранительными органами Македонии. |
| "Let it rather be a moving sea"Between the shores of your souls | "Пусть это будет скорее неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ." |
| On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| Within the framework of the autumn tour, special screenings of the documentary "BrainStorm: Between Shores", organised by the cinema network Karo, took place in Russian cities. | В рамках осеннего тура в российских городах прошли специальные показы документального фильма «BrainStorm-между берегами», организованные киносетью Каро. |
| Conclusions of the seminar on "Facilitating international cargo transport between the two shores of the Western Mediterranean". | выводы, сделанные на рабочем совещании по "Облегчению международных грузовых перевозок между двумя побережьями западной части Средиземноморья"; |
| We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
| Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. | Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями. |
| In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. | В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума. |
| two shores of the Western Mediterranean | между двумя побережьями Западного Средиземноморья |
| Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
| Following Blood Wake, Small took a job with EA Redwood Shores. | После Blood Wake, Смол устроился на работу в EA Redwood Shores. |
| At the start of the year, the band completed a new album, with Alex Silva as the producer, who has worked with BrainStorm before, on the 2006 album "Four Shores". | В начале года группа закончила работу над новым альбомом, продюсером которого стал Алекс Сильва, ранее уже работавший с BrainStorm над альбомом 2006 года «Four Shores». |
| Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. | Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром. |
| Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
| Crusaders of Might and Magic is a third-person action/RPG video game developed and published by 3DO's Austin, Texas studio (PlayStation) and Redwood Shores studio (PC). | Крестоносцы меча и магии) - игра в жанре Action/RPG с видом от третьего лица, разработанная студией компании 3DO, находящейся в Остине, штат Техас (версия для Playstation) и студией Redwood Shores (версия для Windows). |
| The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
| Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
| She made me drive straight back here - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view. | Она заставила меня сразу вернуться сюда, даже не дала мне остановиться в Галф Шорс полюбоваться видом. |
| No, but when I tried to take it off, that guy, Shores, he said, No. | Нет, но когда я попытался ее снять, этот Шорс, сказал: |
| You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
| Word is they didn't like the Shark Tours so close to their shores. | Им не нравилось, что Шарк Турс ходят близко к их берегу. |
| He could be making for the shores or the hills. | Он передвигается пешком и может идти к берегу или холмам. |
| We have lingered long enough on the shores of the cosmic ocean. | Мы достаточно долго ждали на берегу космического океана. |
| On the shores of st. Kilda, | "На берегу острова Сен-Килда," |
| The Republic of Yemen plays a positive role in bringing peace and security to the Horn of Africa, since the political leadership understands that unrest or conflict in any State opposite Yemen's shores will adversely affect neighbouring States, including Yemen. | Йеменская Республика играет положительную роль в обеспечении мира и безопасности в районе Африканского Рога, поскольку политическое руководство понимает, что конфликты и нестабильность в любом государстве, расположенном на противоположном от Йемена берегу, окажут отрицательное влияние на соседние государства, в том числе на Йемен. |