| The Italian "Repubbliche Marinare" (Maritime Republics) of Venice, Genoa, Amalfi and Pisa developed their own "empires" in the Mediterranean shores. | Итальянские «Repubbliche Marinare» (Морские Республики): Венеция, Генуя, Амальфи и Пиза сумели развить свои собственные «империи» у берегов Средиземного моря. |
| Haiti sits 90 miles from our southern shores, and each year thousands of migrants looking for a better way of life seek to enter the Bahamas illegally from Haiti. | Гаити находится на удалении в 90 миль от наших южных берегов, и ежегодно тысячи мигрантов из Гаити пытаются незаконно проникнуть на территорию Багамских Островов в поисках лучшей доли. |
| With the Revolution of their own in the making, they clearly knew they had to defeat evil on the American shores, or it would threaten their own future. | Благодаря их собственной революции, они знали, что должны были прогнать зло из берегов Америки, или это скажется на их будущем. |
| It is said that the earliest settlers in the Maldives were the Dravidian from the shores of Southern India and Sri Lanka. | Самыми первыми поселенцами на Мальдивах стали дравидийцы с берегов южной Индии и со Шри-Ланки. |
| Reasons for complete autonomy include the linguistic and cultural divide between Denmark and the Faroe Islands as well as their lack of proximity to one another; the Faroe Islands are about 990 km (approximately 620 miles) from Danish shores. | Основными причинами возникновения движения являются языковые и культурные различия между Данией и Фарерами, а также значительная удалённость островов от метрополии - Фарерские острова находятся в 990 километрах от датских берегов. |
| On its shores lie the communes of Erba, Albavilla, Alserio and Monguzzo. | На его берегах расположены коммуны Эрба, Албавилла, Альсерио и Монгуццо. |
| The fish of Rice Lake, on the shores of which the Hiawatha First Nation lives, are said to be among the most abundant in the area. | Озеро Райс, на берегах которого проживает исконный народ гайавата, принадлежит к числу наиболее изобилующих рыбой в этих районах. |
| Eventually encompassing most of modern Malawi, as well as parts of modern-day Mozambique and Zambia, the Maravi Empire began on the southwestern shores of Lake Malawi. | Со временем охватив большую часть современной территории Малави, а также части современных Мозамбика и Замбии, империя Малави начиналась с территории на юго-западных берегах озера Малави. |
| The capitals of the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo-Kinshasa and Brazzaville, respectively-are located on opposite shores of Pool Malebo. | Столицы Республики Конго (Браззавиль) и Демократической Республики Конго (Киншаса) расположены на противоположных берегах озера Малебо. |
| It is built on the Cursed Shores. | Находится на Проклятых Берегах. |
| Up to the present, he stated, his Government had been concerned only with giving authority for diamonds to leave Sierra Leone's shores. | Вплоть до настоящего времени, заявил он, его правительство занималось лишь выдачей разрешений на то, чтобы алмазы покидали берега Сьерра-Леоне. |
| "Strange shores." I love it. | "Чужие берега". |
| My people are Leaving these shores. | Мой народ покидает эти берега. |
| According to legend, the two lovers were forbidden to marry, and Hinemoa's father Umukaria, a chief from the shores of the lake, ordered that she not be allowed to travel by canoe to Tūtānekai's tribal village on the island. | Согласно ему, обоим возлюбленным было запрещено жениться, поэтому отец Хинемоа по имени Умукариа, который также был вождём племени, населявшего берега озера, запретил ей плавать на каноэ до племенной деревни Тутаникаи. |
| [Fishlegs] "No man shall tread on these shores, lest he become what he has most feared." | "Ни один человек не может ступить на эти берега, не превратившись в свой худший кошмар". |
| galley with good oars sail to distant shores | и на хороших веслах уйду к дальним берегам. |
| A British squadron arrived off the shores of Copenhagen, but a few hours before its arrival George III received the news that the Danish government guaranteed the freedom of the former Queen. | К берегам Копенгагена выдвинулась британская эскадра, однако за несколько часов до её прибытия Георгу III доложили о том, что датское правительство гарантирует свободу королеве. |
| The newly evolved grasses were still confined to river banks and lake shores, and had not yet expanded into plains and savannas. | Роасёаё растут по берегам рек и озер, и до сих пор не распространяются на равнины и саванны. |
| Carry out various types of geodetic work on the two shores, and | проведение различных геодезических работ по обоим берегам пролива; и |
| To the shipwreck shores of a dark and strange country. | К берегам неизвестной страны, где корабли разбиваются о скалы. |
| The newly built Australian National University, on the northern shores of the lake was expanded, and sculptures and monuments were built. | Недавно построенный Австралийский национальный университет был расширен на северном побережье озера, а также было построено несколько скульптур и памятников. |
| The surviving Rus' landed on the shores of Bithynia and ravaged the defenseless countryside. | Оставшиеся в живых русы высадились на побережье Вифинии и принялись разорять беззащитные деревни. |
| Fort Lauderdale is sometimes known as the "Venice of America" because of its expansive and intricate canal system on the shores of which are built beautiful houses and villas. | Ft. Lauderdale) - курортный город на восточном побережье южной Флориды, расположенный между городами Майами (англ. |
| Along with rapid economic development, a wage-generated economy and world-class facilities that welcome visitors to our shores, have come the urban social problems faced by so many of us. | Вместе со стремительным экономическим ростом, развитием экономики, благодаря которой создаются новые рабочие места, и строительству объектов мирового уровня, привлекающих туристов на наше побережье, возникают социальные проблемы, связанные с городской жизнью и известные столь многим из нас. |
| It brought much joy when you departed for the wet shores of Sicilia. | Быдл бы много лучше, если бы ты уехал на побережье Сицилии. |
| With respect to illegal fishing, the expert calls on the international community to set up an international agency entrusted with the task of protecting the fisheries and shores of Somalia. | Что касается незаконного рыболовства, то эксперт призывает международное сообщество учредить международное агентство, которому будет поручена задача охраны рыбных богатств и побережья Сомали. |
| Most of the country's shores are sandy, with the exception of the northern region in Ras al-Khaimah, which constitutes the extremity of the Hajar mountain range. | Большая часть побережья - песчаная, за исключением северного региона в Рас-эль-Хайме, который является оконечностью горной гряды Хаджар. |
| The Ramsar Convention defined such areas as including permanent shallow marine waters; coral reefs; rocky marine shores; estuarine waters; coastal freshwater lagoons, subterranean hydrological systems, etc. | В качестве таких районов Рамсарская конвенция определяет следующие: морские районы постоянного мелководья; коралловые рифы; скалистые морские побережья; эстуарные воды; прибрежные пресноводные лагуны; подземные гидрологические системы и т.д. |
| It is therefore clear that the challenges and dangers that threaten the stability of the African continent have repercussions in the Mediterranean region and undermine the capacities and potential for cooperation and assistance between the Mediterranean's northern and southern shores. | Совершенно очевидно, что проблемы и опасности, которые угрожают стабильности Африканского континента, негативно отражаются на ситуации в Средиземноморском регионе и сужают возможности и перспективы сотрудничества и оказания взаимной помощи между странами северного и южного побережья Средиземного моря. |
| FIDH/BCHR/BHRS added that protests against the confiscation of the Almalkia Village sea shores were quelled by anti-riot police with many casualties. | МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ добавляет, что протесты против конфискации морского побережья деревни Алмалкия были подавлены полицией по борьбе с беспорядками, вследствие чего многие люди получили ранения87. |
| I can still see its shores. | Я до сих пор вижу её берег. |
| However, the Soviet troops began landing on the shores and they were forced to deal with them before advancing. | Тем не менее, советские войска начали высадку на берег, и они были вынуждены иметь дело с ними, прежде чем двигаться вперед. |
| Mesolithic cultures continued to occupy Denmark/south Sweden and the southern shores of the sea. | Носители мезолитических культур продолжали населять Ютландию, Сконе и южный берег моря. |
| If my Uncle Stannis lands on the shores of King's Landing, I'll ride out to greet him. | Если мой дядя Станнис высадится на берег Королевской гавани, я встречу и поприветствую его. |
| In The Legend of Naylamp, first recorded in the 16th century by the Spanish chronicler Miguel Cabello de Balboa, Naylamp is said to have traveled on a balsa raft by sea to the Lambayeque shores. | В Легенде о Наймлапе, которую впервые записал испанский хронист Мигель Кабельо де Бальбоа в XVI веке, Наймлап считается прибывшим по морю на берег Ламбайеке на плоту из бальсового дерева. |
| Detailed maps of considerable length describing the locations of settlements, sea shores, rivers, and mountains were also made. | Также были созданы карты с множеством подробно описанными поселений с местоположением, морские берегами, реками и горами. |
| On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
| "betwixt Dravidian shores..." | "между дравидскими берегами..." |
| This park is glorious by its small ponds with the overgrown shores and the picturesque corners of untouched nature. | Этот парк славен маленькими прудами с заросшими берегами и красивыми уголками нетронутой природы. |
| Betwixt Dravidian shores and linear five, nine, three, o, one, six, seven, point, o, two and strikes the fulsome grove of Rexel Four. | Между дравидскими берегами и линией 5, 9, 3, 1, 6, 7.2 и удары из рощи Рексел Фо. |
| To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
| We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
| Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. | Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| two shores of the Western Mediterranean | между двумя побережьями Западного Средиземноморья |
| Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| Body responsible for protection of the coastline and lake shores: | Охрана побережий, морей и озер: |
| Beyond These Shores is a progressive rock album by Iona, released in 1993. | Beyond These Shores - третий студийный альбом прогрессивной кельтской рок-группы Iona, вышедший в 1993 году. |
| At the beginning of 2006 Brainstorm released an English version of Četri krasti - Four Shores. | В 2006 году была выпущена англоязычная версия альбома - Four Shores. |
| Since then, the group has released two studio albums entitled From Pelican Shores (2010) and The Campfire Lullabies (2012). | С тех пор они выпустили два студийных альбома: From Pelican Shores (2010) и The Campfire Lullabies (2012). |
| PC Gamer UK stated the team behind The Godfather: The Game (EA Redwood Shores) was charged with its creation. | РС Gamer UK усилил слухи, заявив, что созданием занята студия Redwood Shores, ранее, сделавшая The Godfather: The Game. |
| Two possibilities present themselves to you: - Base rubber 250 X 50 of 90 Shores - Base rubber Kupper with drowned pavings of ceramic This second version gives a longevity distinctly better! | Предлагаем Вам два возможных варианта: - рабочая часть с сечением 250 X 50 мм из каучука типа 90 Shores; - рабочая часть из каучука типа Kupper с керамической крошкой. Второй вариант обеспечит Вам превосходную износостойкость и долговечность! |
| Shores was accused of planting a gun. | Шорс обвинялся в том, что подбросил оружие. |
| She made me drive straight back here - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view. | Она заставила меня сразу вернуться сюда, даже не дала мне остановиться в Галф Шорс полюбоваться видом. |
| Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
| You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
| He's set up in Gulf Shores now, I think. | Он сейчас переведен на Гульф Шорс, я думаю. |
| Chicago is located in northeastern Illinois on the southwestern shores of Lake Michigan. | Чикаго располагается на северо-востоке штата Иллинойс, на юго-западном берегу озера Мичиган. |
| This was a bear I sat with for a while on the shores. | Это медведь, с которым я несколько минут сидел рядом на берегу. |
| At the invitation of the Government of Jordan, the first session of the Conference of the States Parties will be held at the King Hussein Bin Talal Convention Center, located on the shores of the Dead Sea, near Amman. | По приглашению правительства Иордании первая сессия Конференции Государств-участников будет проведена в Центре конференций им. Короля Хусейна бен Талала, расположенном на берегу Мертвого моря вблизи Аммана. |
| In October 1629, he was elected governor of the Massachusetts Bay Colony, and he led a group of colonists to the New World in April 1630, founding a number of communities on the shores of Massachusetts Bay and the Charles River. | В октябре 1629 года Уинтроп был избран губернатором Колонии, а в апреле 1630 года он возглавил группу колонистов Нового света, основав ряд пуританских общин на берегу Массачусетского залива и реки Чарльза. |
| Gangotri town is situated on the shores of a shallow Ganga river in 19 kilometers from the source of this holy river. | Городок Ганготри раскинулся на берегу обманчиво мелководной Ганги, в 19 километрах от истока Священной реки. |