From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. | От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy." | Он ответил: «Через 16 часов мы достигнем берегов Италии». |
Cases of discrimination concerning nationals from outside the European Union had also been heard by the European Court of Human Rights: he was minded of cases where migrants attempting to reach the shores of Italy had been turned back to sea, where many had died. | Европейским судом по правам человека также рассматривались дела о дискриминации в отношении граждан государств, не являющихся членами Европейского союза; оратору известно о случаях, когда мигрантов, пытавшихся добраться до берегов Италии, заставили повернуть назад, в результате чего многие из них погибли в море. |
He reaches the shores of Lark Rise... | Берегов достигает Ларк Райза... |
Further, a survey carried out the same year indicated that the most common type of marine debris found along the Territory's shores was plastic debris originating from vessels at sea or from nearby landfill sites, most of which are reportedly located near coastal areas. | Кроме того, проведенное в том же году обследование показало, что наиболее распространенным видом морских отходов, находимых вдоль берегов территории, являлись пластиковые отходы с судов или близлежащих свалок, большинство из которых, по сообщениям, находятся недалеко от прибрежных районов. |
It's not the first time I've raised someone's hopes and then left them on the rocky shores of disappointment and regret. | Уже не первый раз я взрастила чьи-то надежды и оставила их на скалистых берегах разочарования и сожалений. |
Throughout its history, the harbour has seen numerous reclamation projects undertaken on both shores, many of which have caused controversy in recent years. | На протяжении всей своей истории по отношению к гавани предпринималось множество мелиоративных проектов, осуществляемых на обоих берегах, многие из которых вызвали споры в последующие годы. |
Upon the shores of the afterlife. | На берегах загробной жизни. |
A local tradition has the city being founded by two Frisian fishermen, who landed on the shores of the Amstel in a small boat with their dog. | Местная традиция имеет город, основываемый двумя Фризскими рыбаками, которые приземлились на берегах Amstel в маленькой лодке{судне} с их собакой. |
It is built on the Cursed Shores. | Находится на Проклятых Берегах. |
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores. | Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега... |
Mitch Lucker, vocals: For the first time in a over a year, SUICIDE SILENCE is invading the shores of Europe. | Mitch Lucker (вокал): Наконец-то, спустя год, SUICIDE SILENCE вторгаются на берега Европы. |
Without a strong local economy based on private enterprise and the free market, our young people will continue to leave our shores to pursue better employment abroad. | Без сильной местной экономики на основе частного предпринимательства и свободного рынка наша молодежь и впредь будет покидать наши берега в поисках лучшей работы за рубежом. |
Today, the uninvited tides of an insidious international malaise are washing on our shores, gathering force into a veritable tsunami of economic and financial distress. | Сегодня незваные волны коварной международной тревоги нахлынули на наши берега, набирая силу, которая может породить цунами финансово-экономического бедствия. |
[Fishlegs] "No man shall tread on these shores, lest he become what he has most feared." | "Ни один человек не может ступить на эти берега, не превратившись в свой худший кошмар". |
She wants revenge so badly, she brought the Dothraki to our shores. | Она так страстно желает отмщения, что привела к нашим берегам дотракийцев. |
I know that all present are aware that when the European ships arrived at the American shores there were approximately 90 million indigenous people living here. | Я знаю, что всем присутствующим известно, что, когда корабли европейцев прибыли к берегам Америки, в ней проживало примерно 90 миллионов представителей коренного населения. |
Towns abounded on both shores. | Город Усть-Кут расположен по обоим берегам. |
But our warnings were not heeded and now, along with its massive blue-water navy, which threatens the shores of Africa and Asia, they have launched into an arms race in South Asia. | Однако наши предостережения не были приняты во внимание и сейчас, наряду с наличием мощного океанского военного флота, угрожающего берегам Африки и Азии, Индия предпринимает активную гонку вооружений в Южной Азии. |
These lands will not be safe much longer raiding Orcs prowl the shores of Anduin, plundering the villages by night | Орки рыщут по берегам Андуина, грабя по ночам деревни. |
In addition, NAPA has successfully undertaken the coastal protection programs on all islands by planting mangroves on shores to prevent further coastal erosion. | Кроме того, в рамках НПДА успешно осуществлялись программы защиты прибрежной зоны на всех островах путем высаживания мангровых растений на побережье для предотвращения дальнейшей береговой эрозии. |
The surviving Rus' landed on the shores of Bithynia and ravaged the defenseless countryside. | Оставшиеся в живых русы высадились на побережье Вифинии и принялись разорять беззащитные деревни. |
Ms. Tohme (Lebanon) said that her Government particularly appreciated the report on the oil slick on Lebanese shores. | Г-жа Тохме (Ливан) говорит, что правительство ее страны особенно высоко оценило доклад о нефтяном пятне на ливанском побережье. |
1850 - The Robinson Treaties are negotiated by William Benjamin Robinson with the Ojibwe nation transferring to the Crown the eastern and northern shores of Lake Huron and the northern shore of Lake Superior. | 1850 - договоры Робинсона, подписанные William Benjamin Robinson с индейцами племени оджибва передают Короне восточное и северное побережье озера Гурон, северное побережье озера Верхнее. |
Off the Incheon shores, you may find soda, if you... | На побережье Инчон, можно найти соду, но если... |
The land about its shores, including the Nísimaldar, was the most fertile in the island due to the warm climate and high rainfall. | Земля в районе его побережья, включая Нисимальдар, была самой плодородной на острове из-за большого количества осадков. |
The Ramsar Convention defined such areas as including permanent shallow marine waters; coral reefs; rocky marine shores; estuarine waters; coastal freshwater lagoons, subterranean hydrological systems, etc. | В качестве таких районов Рамсарская конвенция определяет следующие: морские районы постоянного мелководья; коралловые рифы; скалистые морские побережья; эстуарные воды; прибрежные пресноводные лагуны; подземные гидрологические системы и т.д. |
The worst of the effects of Isabel occurred in Virginia, especially in the Hampton Roads area and along the shores of rivers as far west and north as Richmond and Baltimore. | Самый большой урон «Изабель» нанесла штату Виргиния, в особенности на территории Хэмптон-Роудс и вдоль побережья рек на западе и севере, а также в городах Ричмонд и Вашингтон. |
It was a commercial centre, the connecting-link for a vast territory from the shores of the Pacific ocean to the Andes and right up till the selva. | Это был коммерческий центр, связующее звено для обширной территории от побережья Тихого океана до Андских гор и вплоть до сельвы. |
This region has a special role to play in completing the decolonization process for the remaining territories whose shores are washed by our beloved Caribbean Sea, and whose peoples are integral to the further development of our Caribbean civilization. | Этот регион играет особую роль в завершении процесса деколонизации оставшихся территорий, побережья которых омывает наше любимое Карибское море и народы которых неотделимы от дальнейшего развития нашей карибской цивилизации. |
My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness. | Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества. |
How did you appear on our shores? | Как ты попала на наш берег? |
Yes, which is what you have desired to be called Since you stepped on these shores. | Да, как ты всегда хотел зваться, с тех пор как ступил на этот берег. |
João Rodrigues Cabrilho, a Portuguese navigator sailing for the Spanish Crown, was the first European to set foot in California, landing on September 28, 1542 on the shores of San Diego Bay and claiming California for Spain. | Хуан Родригес Кабрильо, португальский мореплаватель на испанской службе, 28 сентября 1542 года стал первым европейцем, ступившим на берег Калифорнии, он высадился на берег бухты Сан-Диего (англ.)русск. и объявил Калифорнию испанским владением. |
The boat moored on the Bosnian side to off-load 30 crates of beer. On 5 October, a Mission patrol saw two males crossing to Bosnia and Herzegovina shores at Divic in a small wooden boat which was loaded with at least 20 beer crates. | Судно стало на якорь на боснийской стороне для выгрузки 30 поддонов с пивом. 5 октября патруль Миссии видел, как двое мужчин прибыли на боснийский берег в районе Дивича на небольшом деревянном судне, на борту которого находилось по меньшей мере 20 поддонов с пивом. |
"Let it rather be a moving sea"Between the shores of your souls | "Пусть это будет скорее неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ." |
On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
deep thunder roared around their shores... | гром ревел над берегами... |
"betwixt Dravidian shores..." | "между дравидскими берегами..." |
This park is glorious by its small ponds with the overgrown shores and the picturesque corners of untouched nature. | Этот парк славен маленькими прудами с заросшими берегами и красивыми уголками нетронутой природы. |
We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. | Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями. |
The countries of Africa and South America on both sides of the Atlantic Ocean have taken the initiative to build a bridge of understanding across that vast expanse of sea between our shores. | Страны Африки и Южной Америки, расположенные по обе стороны Атлантического океана, предприняли инициативу возвести мост взаимопонимания через огромное морское пространство между нашими побережьями. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. | В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума. |
Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
It is moreover in that context that the countries of the two shores have undertaken numerous concerted efforts to convene a Euro-Mediterranean ministerial conference which will take place in Barcelona on 27 and 28 November. | Более того, именно в этом контексте страны двух побережий предприняли многочисленные согласованные усилия, направленные на созыв евро-средиземноморской конференции на уровне министров, которая будет проведена в Барселоне с 27 по 28 ноября этого года. |
Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
Body responsible for protection of the coastline and lake shores: | Охрана побережий, морей и озер: |
Beyond These Shores is a progressive rock album by Iona, released in 1993. | Beyond These Shores - третий студийный альбом прогрессивной кельтской рок-группы Iona, вышедший в 1993 году. |
At the beginning of 2006 Brainstorm released an English version of Četri krasti - Four Shores. | В 2006 году была выпущена англоязычная версия альбома - Four Shores. |
Around the time of the release of Music, on September 22, Windsor Airlift also released a three-song EP entitled The Forest Sings to Distant Shores. | В том же месяце, перед выходом Music, 22 сентября Windsor Airlift также выпустили мини-альбом под названием The Forest Sings to Distant Shores. |
Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. | Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром. |
Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
She made me drive straight back here - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view. | Она заставила меня сразу вернуться сюда, даже не дала мне остановиться в Галф Шорс полюбоваться видом. |
Detective Shores, what were you preparing to do? | Детектив Шорс, что вы намеревались сделать? |
You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
He's set up in Gulf Shores now, I think. | Он сейчас переведен на Гульф Шорс, я думаю. |
Imagine a boy standing on the shores of the Charleston Harbor. | Представьте мальчика, который стоит на берегу бухты Чарльстона. |
This was a bear I sat with for a while on the shores. | Это медведь, с которым я несколько минут сидел рядом на берегу. |
The Republic of Yemen plays a positive role in bringing peace and security to the Horn of Africa, since the political leadership understands that unrest or conflict in any State opposite Yemen's shores will adversely affect neighbouring States, including Yemen. | Йеменская Республика играет положительную роль в обеспечении мира и безопасности в районе Африканского Рога, поскольку политическое руководство понимает, что конфликты и нестабильность в любом государстве, расположенном на противоположном от Йемена берегу, окажут отрицательное влияние на соседние государства, в том числе на Йемен. |
The majority of the States Members of the Assembly are only slightly larger or slightly smaller than Estonia, with its 47,000 square kilometres and 1.5 million inhabitants living on the shores of the Baltic Sea. | Большинство государств-членов Ассамблеи лишь ненамного больше или меньше Эстонии с ее площадью, равной 47000 кв. км, и населением, насчитывающим 1,5 млн. человек, проживающим на берегу Балтийского моря. |
"In the palace's courtyard was a shining lake."On its shores, beautiful princesses dressed as angels. | Во дворе замка было сверкающее озеро, а на его берегу смеялись прекрасные принцессы, одетые, как ангелы. |