| Malta's geographical position makes it a good destination for a number of irregular immigrants to reach the Maltese shores. | Географическое положение Мальты делает ее желанным пристанищем для определенного числа незаконных иммигрантов, стремящихся достичь мальтийских берегов. |
| A volcano on the island of Montserrat, some 50 kilometres from our shores, has been active for the past 15 months. | На протяжении последних 15 месяцев проявляет активность вулкан на острове Монтсеррат, который находится в 50 км от наших берегов. |
| There are approximately 20 countries in the OSCE region - with, to be sure, very specific situations, ranging from the shores of the Baltic Sea to the mountains of Central Asia - which belong to this category of States in transition. | В регионе ОБСЕ, от берегов Балтийского моря до гор Центральной Азии, имеется около 20 стран со специфическими условиями, которые относятся к категории государств с переходной экономикой. |
| According to records, no waves higher than three metres have broken on our shores in the past 110 years. | Согласно отчетам, за последние 110 лет высота волн у наших берегов никогда не превышала трех метров. |
| The sword presented to him at the war's end was inscribed, "From the Halls of Montezuma, to the Shores of Tripoli", giving the opening words to the Marines' hymn. | В конце войны ему был подарен меч с надписью: «От чертогов Монтесумы до берегов Триполи», ставшей первыми словами гимна морских пехотинцев. |
| Your beloved Medusa is to be found in a cave on the shores of Cisthene. | Твою возлюбленную Медузу следует искать в пещере на берегах Кистении. |
| This commitment has helped in securing the support of non-governmental organisations, which were keen to stop the uncontrolled dumping of wastes on the shores of developing countries. | Это обязательство помогло заручиться поддержкой неправительственных организаций, активно выступавших за прекращение неконтролируемого сброса отходов на берегах развивающихся стран. |
| The credit for discovery of petroleum in Venezuela belongs to Indian tribes residing at the shores of the Maracaibo lake. | Заслуга открытия нефти в Венесуэле принадлежит индейским племенам, обитавшим на берегах озера Маракайбо. |
| Furthermore, it has been reported that live munitions on the shores of the Canal have caused the death of 12 people in the last 18 years. | Кроме того, сообщается, что за последние 18 лет из-за взрывов боеприпасов на берегах Канала погибло 12 человек. |
| A local tradition has the city being founded by two Frisian fishermen, who landed on the shores of the Amstel in a small boat with their dog. | Местная традиция имеет город, основываемый двумя Фризскими рыбаками, которые приземлились на берегах Amstel в маленькой лодке{судне} с их собакой. |
| The lands on the eastern shores of the Baltic Sea were the last corners of Europe to be Christianized. | К концу XII века восточные берега Балтийского моря оставались последним нехристианизированным уголком Европы. |
| In 1569, during the early years of Akbar's rule, another Ottoman Admiral Kurtoğlu Hızır Reis arrived on the shores of the Mughal Empire. | Позже в 1569 году другой османской адмирал Куртоглу Хизир-реис прибыл на берега Империи Великих Моголов. |
| In 2012, a total of 1,890 irregular migrants reached Malta's shores representing nearly a 20% increase in arrivals when compared to 2011. | В 2012 году на берега Мальты прибыло 1890 нелегальных мигрантов, что на 20% больше, чем в 2011 году. |
| Denham remained behind to explore and survey the western, south and south-eastern shores of Lake Chad, and the lower courses of the rivers Waube, Logone and Shari. | Он исследовал западный, южный и юго-восточный берега озера Чад, а также нижние течения рек Ваубе, Логоне и Шари. |
| Dravidian shores and linear five, nine three o one six. | Дравидские берега и линия 5, 9, 1, 6. |
| I'm again cast on your barren shores. | Я вновь выброшен к твоим бесплодным берегам. |
| For centuries it opened its arms to every foreigner who washed up on its shores. | Веками он раскрывал объятья каждому иностранцу, которого прибивало к его берегам. |
| Since its establishment, waves of immigrants have arrived on its shores, carrying with them the hopes and dreams of a better future. | С самого момента его создания волны иммигрантов, приносящих с собой надежды и мечту о лучшем будущем, прибывали к его берегам. |
| When the ferocious winds of Hurricane Luis subsided, 48 hours after landfall, the verdant, lush, tropical vegetation that had drawn millions to our shores over the years had disappeared; our islands were a mere caricature of their previous glory. | Когда яростные ветры урагана "Луис" утихли после 48 часов буйствования на берегу, зеленая сочная тропическая растительность нашего острова, которая годами привлекала к своим берегам миллионы людей, исчезла; наш остров стал лишь жалким подобием былого великолепия. |
| From the inland, where imposing, beautiful mountains dominate only to kindle the imagination and feed legends and dreams, all the way to the inland, with the valleys and the plains wearing away in enchanting shores. | От удаленных от берегов районов, где господствуют величественные и прекрасные горы, дающие простор фантазии и порождающие мифы и мечты, до приморья, с его долинами и равнинами, спускающимися к волшебным морским берегам. |
| The newly built Australian National University, on the northern shores of the lake was expanded, and sculptures and monuments were built. | Недавно построенный Австралийский национальный университет был расширен на северном побережье озера, а также было построено несколько скульптур и памятников. |
| The peoples of the Caribbean are defined by the Sea whose shores they inhabit. | Жизнь народов Карибского бассейна неразрывно связана с морем, побережье которого они населяют. |
| 1850 - The Robinson Treaties are negotiated by William Benjamin Robinson with the Ojibwe nation transferring to the Crown the eastern and northern shores of Lake Huron and the northern shore of Lake Superior. | 1850 - договоры Робинсона, подписанные William Benjamin Robinson с индейцами племени оджибва передают Короне восточное и северное побережье озера Гурон, северное побережье озера Верхнее. |
| Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 62/188 of 19 December 2007 on the oil slick on Lebanese shores; "2. | На 27-м заседании 18 ноября представитель Антигуа и Барбуды от имени государств-членов Организации Объединенных Наций, входящих в Группу 77 и Китая, внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Нефтяное пятно на ливанском побережье». |
| The shores of the Republic over a length of almost 850 km have been subjected to the destructive force of the sea, communications, motor roads and houses along the coast have been washed away and large areas of land suitable for agriculture have been destroyed. | Разрушительной силе стихии подверглось побережье Республики на протяжении почти 850 км, размыты береговые коммуникации, автодороги, жилые дома, уничтожены большие площади, пригодные под сельское хозяйство. |
| With respect to illegal fishing, the expert calls on the international community to set up an international agency entrusted with the task of protecting the fisheries and shores of Somalia. | Что касается незаконного рыболовства, то эксперт призывает международное сообщество учредить международное агентство, которому будет поручена задача охраны рыбных богатств и побережья Сомали. |
| That continues to be a source of concern, in particular when they involve activities taking place virtually openly near the shores of African countries in zones that fall under the sovereignty of those States under recognized rules of international law. | Это по-прежнему является источником беспокойства, в частности когда это касается деятельности, практически открыто проводимой вблизи побережья африканских стран в зонах, которые подпадают под суверенитет этих государств в соответствии с общепризнанными нормами международного права. |
| Most of the country's shores are sandy, with the exception of the northern region in Ras al-Khaimah, which constitutes the extremity of the Hajar mountain range. | Большая часть побережья - песчаная, за исключением северного региона в Рас-эль-Хайме, который является оконечностью горной гряды Хаджар. |
| The Advisory Committee was further informed that the tense atmosphere on the island and in the region, related primarily to exploration for natural resources off the shores of Cyprus, also had the potential to affect the status quo in or around the buffer zone. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что напряженная атмосфера на острове и в регионе в целом, связанная преимущественно с разведкой запасов природных ресурсов у побережья Кипра, также может отразиться на статус-кво в буферной зоне или вокруг нее. |
| In particular, they asserted that the crackdown by the Government of Nigeria on piracy and oil bunkering off its shores had led criminal organizations operating in Nigerian waters to shift their operations to the waters of Benin. | В частности, они сообщили, что принятые правительством Нигерии жесткие меры против пиратов и лиц, промышляющих хищением нефти у побережья страны, заставило организованные преступные группы, действовавшие в нигерийских водах, перенести свои операции в воды Бенина. |
| But I should have known you'd wash up on American shores. | Но мне следовало знать, что тебя вынесет на американский берег. |
| Mesolithic cultures continued to occupy Denmark/south Sweden and the southern shores of the sea. | Носители мезолитических культур продолжали населять Ютландию, Сконе и южный берег моря. |
| As Prof. Eisemann puts it: When the Mayflower voyagers first descended on these shores, the native Americans proud of their achievement in the theory of information storage and retrieval, at first welcomed the strangers with the complete silence. | Профессор Айземанн формулирует это следующим образом: Когда путешественники с «Мейфлауэра» сошли на этот берег, коренные американцы, гордые своими достижениями в теории хранения и доступа к информации, сперва встретили незнакомцев полным молчанием. |
| According to the Indian naval hydrographic charts, the mainland coastline consists of the following: 43% sandy beaches; 11% rocky shores, including cliffs; and 46% mudflats or marshy shores. | Побережье континентальной Индии имеет следующий характер: 43 % - песчаные пляжи, 11 % каменистый и скалистый берег, и 46 % ватты или болотистый берег. |
| There is a tanker of 3000 tons carrying capacity for the carriage of oil products to the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas. Its power of pump equipment allows to unload fuel to the wild shores with air-open raids. | Для перевозки нефтепродуктов наливом в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей имеется танкер грузоподьемностью 3000 тонн, по мощности насосного оборудования способный производить выгрузку топлива на необорудованный берег в условиях открытых рейдов по шланголинии на расстояние до 2-х километров. |
| For the past 100 years, we have dominated the rivers and shores of Hudson's Bay. | Мы властвовали над реками и берегами Гудзонова залива последние 100 лет. |
| Hyarrostar or "the Southeastlands" The most low-lying peninsula of Númenor, with long gentle shores, especially in the west. | Хьярростар, или «Юго-Восточные земли» (англ. Hyarrostar or «Southeastlands») Наиболее низко расположенный полуостров Нуменора, с длинными сглаженными берегами, особенно на западе. |
| It is worth noting that to provide a new impetus to the fight against trafficking between the two shores of the Adriatic, on 1 April 2005 the National Anti-Mafia Directorate signed a judicial cooperation agreement with the legal authorities in Macedonia. | Следует отметить, что для придания нового импульса борьбе с торговлей людьми в зоне между двумя берегами Адриатики 1 апреля 2005 года Национальное управление по борьбе с мафией подписало соглашение о юридическом сотрудничестве с правоохранительными органами Македонии. |
| On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. | 26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
| "betwixt Dravidian shores..." | "между дравидскими берегами..." |
| Conclusions of the seminar on "Facilitating international cargo transport between the two shores of the Western Mediterranean". | выводы, сделанные на рабочем совещании по "Облегчению международных грузовых перевозок между двумя побережьями западной части Средиземноморья"; |
| To this end, encourage the consideration of additional initiatives, in order to make the connectivity between the two shores of the South Atlantic economically viable; | В этой связи призываем к рассмотрению дополнительных инициатив, направленных на обеспечение экономической целесообразности сообщения между двумя побережьями Южной Атлантики; |
| We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. | Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
| In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. | В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума. |
| two shores of the Western Mediterranean | между двумя побережьями Западного Средиземноморья |
| Members of this family are among the most common marine snails along the rocky shores of Europe. | Волчки - одни из самых обычных морских улиток скалистых побережий Европы. |
| In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. | Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию. |
| Updating of geological maps and data for the north and south shores | корректировки геологических карт северного и южного побережий и обновления геологических данных; |
| In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. | В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
| Body responsible for protection of the coastline and lake shores: | Охрана побережий, морей и озер: |
| Following Blood Wake, Small took a job with EA Redwood Shores. | После Blood Wake, Смол устроился на работу в EA Redwood Shores. |
| Around the time of the release of Music, on September 22, Windsor Airlift also released a three-song EP entitled The Forest Sings to Distant Shores. | В том же месяце, перед выходом Music, 22 сентября Windsor Airlift также выпустили мини-альбом под названием The Forest Sings to Distant Shores. |
| PC Gamer UK stated the team behind The Godfather: The Game (EA Redwood Shores) was charged with its creation. | РС Gamer UK усилил слухи, заявив, что созданием занята студия Redwood Shores, ранее, сделавшая The Godfather: The Game. |
| At the start of the year, the band completed a new album, with Alex Silva as the producer, who has worked with BrainStorm before, on the 2006 album "Four Shores". | В начале года группа закончила работу над новым альбомом, продюсером которого стал Алекс Сильва, ранее уже работавший с BrainStorm над альбомом 2006 года «Four Shores». |
| Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
| The weak link in this case is Shores. | Слабое звено в этом деле - Шорс. |
| Detective Shores is an honored homicide detective. | Детиктив Шорс - уважаемый детектив отдела убийств. |
| She made me drive straight back here - didn't even let me stop in Gulf Shores to take a look at the view. | Она заставила меня сразу вернуться сюда, даже не дала мне остановиться в Галф Шорс полюбоваться видом. |
| No, but when I tried to take it off, that guy, Shores, he said, No. | Нет, но когда я попытался ее снять, этот Шорс, сказал: |
| You're under oath, Detective Shores. | Вы под присягой, детектив Шорс |
| 60 guests on the shores of Sydney Harbour. | Шестьдесят гостей на берегу Сиднейской бухты. |
| John Nairne (1731-1802) received the western shores of the Malbaie River, that he thereafter called the Seignory of Murray Bay that included the settlement of La Malbaie. | Джон Нэйрн (1731-1802) получил концессию на западном берегу реки Мальбе, который он впоследствии назвал Мюррей-Бэй. |
| Overall, however, the massive movement of Hutu rebels along the western shores of Lake Tanganyika and across the Lake into the United Republic of Tanzania ultimately caused a shift in rebel operations towards the south. | В целом же массовое перемещение повстанцев хуту по западному берегу озера Танганьика и через озеро в Объединенную Республику Танзанию в конечном итоге привело к тому, что эпицентр повстанческих операций переместился к югу. |
| At the invitation of the Government of Jordan, the first session of the Conference of the States Parties will be held at the King Hussein Bin Talal Convention Center, located on the shores of the Dead Sea, near Amman. | По приглашению правительства Иордании первая сессия Конференции Государств-участников будет проведена в Центре конференций им. Короля Хусейна бен Талала, расположенном на берегу Мертвого моря вблизи Аммана. |
| It was originally located on the shores of Lac-Saint-Joseph, Quebec, 31 minutes north of Quebec City, but has since moved closer to the city, 10 minutes away from Old Town Quebec. | Первоначально он был расположен на берегу Лак-Сен-Жозеф, Квебек, в 30 минутах к северу от Квебек-Сити, но с тех пор переместился ближе к городу, в 10 минутах езды от Старого города Квебек. |