As a result, health services had been curtailed sharply, leading to an increase in disease and morbidity and, in particular, mortality among young children and the elderly. |
В результате произошло резкое сокращение объема медицинских услуг, что привело к увеличению заболеваемости и, в частности, смертности среди детей младшего возраста и пожилых людей. |
Since 1995, annual seizure trends have increased sharply, from an average of 1.5 tons in the early 1990s to 5.2 tons in 1998. |
Начиная с 1995 года отмечается резкое увеличение годового объема изъятий со среднего уровня в 1,5 тонны в начале 90-х годов до 5,2 тонны в 1998 году. |
More importantly, the persistent economic weakness of Japan and the sharp deceleration of economic growth in the region have sharply cut back the demand for exports from the crisis countries. |
Более того, сохранявшаяся вялая экономическая конъюнктура в Японии и резкое замедление экономического роста в регионе значительно подорвали спрос на экспорт стран, переживающих кризис. |
Revenues from manufacturing, trade and tourism have plummeted in Africa's large and small economies as demand from developed countries for goods and tourism has sharply declined. |
В результате падения спроса на товары и туризм из развитых стран произошло резкое сокращение поступлений от обрабатывающей промышленности, торговли и туризма в крупных и малых странах Африки. |
This piece of legislation contravened sharply with article 10 (1) of the European Convention of Human Rights, in which it is stated that Everyone has the right to freedom of expression. |
Данный законодательный акт вступал в резкое противоречие с пунктом 1 статьи 10 Европейской конвенции о правах человека, где говорится: «Каждый имеет право свободно выражать свое мнение. |
As indicated by the increase in arms embargo violations and the high-profile and aggressive involvement of States of the region in support of one side or the other, the level of tension between the two sides has risen sharply. |
Увеличение числа нарушений эмбарго на поставки оружия и весьма заметная агрессивная поддержка государствами региона той или другой стороны указывают на резкое обострение напряженности между сторонами. |
Major declines in export prices in recent months and sharply rising import prices serve to indicate that the prospect of the least developed countries' losing out further in the process of globalization and liberalization is very real. |
Значительное снижение экспортных цен в последние месяцы и резкое повышение цен на импорт говорят о большой вероятности того, что наименее развитые страны будут и впредь оказываться в проигрыше в процессе глобализации и либерализации. |
If that were not done, the Department's capability would be sharply reduced, which might lead to a situation in which there would be neither gratis personnel nor additional budget allocations and, as a result, the Department would be unable to discharge its duties. |
Если этого не сделать, то произойдет резкое ослабление потенциала Департамента, что может привести к ситуации, когда не будет ни безвозмездно предоставляемого персонала, ни дополнительных ассигнований из бюджета и, как следствие, Департамент не сможет выполнять свои обязанности. |
The volume of world trade is projected to contract sharply in 2009 as a result of a collapse in global demand and of shortages of trade finance, thus creating constraints to export growth in many developing countries. |
В 2009 году прогнозируется резкое сокращение объема мировой торговли под воздействием коллапсирующего глобального спроса и нехватки средств для финансирования торговли, что создаст трудности для роста экспорта во многих развивающихся странах. |
In Southern Sudan, the humanitarian situation has deteriorated sharply and inter-tribal violence and attacks by LRA have resulted in the displacement of approximately 250,000 people, including 25,000 refugees who have fled the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic since January 2009. |
Резкое ухудшение гуманитарной ситуации, насилие на межплеменной почве и нападения со стороны ЛРА в Южном Судане привели к перемещению примерно 250000 человек, включая 25000 беженцев, которые покинули Демократическую Республику Конго и Центральноафриканскую Республику в период после января 2009 года. |
Inflation is thus expected to rise sharply in Indonesia and Thailand, reaching double-digit levels, although inflation in the range of only 4 to 8 per cent is expected in most of the other economies. |
Таким образом, ожидается резкое повышение темпов инфляции в Индонезии и Таиланде, достигающее двузначного уровня, хотя в большинстве других стран инфляция ожидается в пределах всего лишь 4-8 процентов. |
Sharply rising unemployment has become the most critical policy issue in the developed market economies. |
Резкое увеличение безработицы стало одним из наиболее насущных вопросов политики в развитых странах с рыночной экономикой. |
Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations. |
Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений. |
Sharply tighter credit conditions and weaker growth are likely to cut into Government revenues and Government ability to invest to meet education, health and other social goals. |
Резкое подорожание кредитов и ослабление темпов роста, по всей видимости, скажутся на доходах правительств стран и их способности направлять инвестиции на образование, здравоохранение и другие социальные сектора. |
Increasing the period sharply after the transient input produces drum-like sounds. |
Резкое увеличение периода сразу после начала сигнала производит звуки, похожие на барабан. |
Job cuts have sharply occurred in the Tula region, Rostov na Don, Kiselevsk. |
Резкое сокращение рабочих мест произошло на шахтах Тульской области, а также Ростова-на-Дону и Киселевска. |
From the mid-1990s until very recently, the dollar strengthened sharply against European currencies. |
С середины 1990-х годов и до совсем недавнего времени имело место резкое повышение курса доллара относительно курсов европейских валют. |
The situation is especially worrying in Germany, where economic growth slowed sharply in the second half of 1998 and where the unemployment rate was 9.1 per cent in January 1999. |
Особое беспокойство вызывает ситуация в Германии, где во второй половине 1998 года отмечалось резкое замедление экономического роста, а в январе 1999 года доля безработных составила 9,1 процента. |
Trade flows worldwide sharply declined from the end of 2008 and have continued to decline in the first quarter of 2009 at an annual rate of more than 40 per cent in the three months up to February 2009. |
Резкое уменьшение физического объема мировых торговых потоков началось в конце 2008 года и продолжилось в первом квартале 2009 года, и темпы этого уменьшения за три месяца по февраль 2009 года включительно в пересчете на годовую основу превысили 40 процентов. |
Since then, activity has slowed sharply, especially in Germany, where the prospective stimulus of tax cuts has been somewhat offset by the weakness of net exports and construction activity. |
С тех пор произошло резкое замедление экономической активности, в особенности в Германии, где ожидавшееся стимулирующее воздействие мер по снижению налогов отчасти было сведено на нет сокращением чистого экспорта и ослаблением экономической активности в строительстве. |
The maternal mortality rate measured indirectly reached 207 maternal deaths for every 100,000 live births in 1980, dropping sharply in 1990 to almost 100 per 100,000 live births. |
Согласно косвенным расчетам, в 1980 году материнская смертность составила 207 на 100000 живорождений, а в 1990 году наблюдалось резкое падение этого показателя до почти 100 на 100000 живорождений. |
Among industrialized economies, the widening of the income gap has been especially marked in Canada, the United States and the United Kingdom, where the share of the top 1 per cent of income earners has risen sharply. |
Среди промышленно развитых стран наиболее заметным разрыв в уровнях доходов был в Канаде, Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, где наблюдалось резкое увеличение доли доходов, получаемых 1 процентом лиц с наибольшими доходами. |
Soon after this, commodity prices experienced a sharp fall which was closely linked to heightened global economic uncertainties and financial shocks, hitting their trough at the beginning of 2009 as the global economy slowed sharply. |
Вскоре после этого цены на сырьевые товары пережили резкое падение, которое было тесно связано с усилением неопределенности в глобальной экономике и с финансовыми шоками, и в начале 2009 года на фоне резкого замедления роста глобальной экономики достигли своего дна. |
Mr. BANTON suggested the paragraph should be recast to read: "Information that instruction in minority languages is to be sharply reduced in the near future is noted with concern." |
ЗЗ. Г-н БЕНТОН предлагает изложить этот пункт в следующей редакции: "С обеспокоенностью отмечается информация о том, что в ближайшем будущем произойдет резкое сокращение преподавания на языках меньшинств". |
With regard to the region's future growth potential, it is interesting to note that investment is climbing sharply in most of the countries. |
В отношении потенциала дальнейшего роста в регионе небезынтересно отметить, что в большинстве стран наблюдается резкое увеличение объема инвестиций. |