The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. |
В 1995 году произошло также резкое уменьшение объема портфельных инвестиций в акционерный капитал стран Латинской Америки, при этом падение их притока в страны Юго-Восточной Азии было значительно более ограниченным. |
The sharply increasing military spending of south Korea is not for defence, but a product of the war policy pursued against the northern half of Korea. |
Резкое увеличение военных расходов Южной Кореи не обусловлено потребностями обороны, а является результатом политики войны, которую преследуют ее власти в отношении северной части Кореи. |
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. |
Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи. |
A recently released report of the International Committee of the Red Cross indicated that less than one third of the usual crop was planted in May, resulting in a sharply decreased harvest. |
Недавно изданный доклад Международного комитета Красного Креста указывает на то, что в мае было посажено менее одной трети обычного объема зерновых, а результатом этого станет резкое снижение урожая. |
It was a matter of deep concern to his country that the demands made in Security Council resolution 1322 had not been complied with and that, consequently, the situation had deteriorated sharply. |
Глубокую озабоченность у Пакистана вызывает то обстоятельство, что требования, содержащиеся в резолюции 1322 Совета Безопасности, не выполняются, результатом чего является постоянное и резкое ухудшение положения. |
Growth in a number of economies, such as Mexico and several countries in Central America and the Caribbean, is expected to decelerate sharply because of their close trade linkages with the United States. |
В ряде стран, таких, как Мексика и некоторые страны Центральной Америки и Карибского бассейна, ожидается резкое снижение темпов роста из-за тесных торговых связей этих стран с Соединенными Штатами. |
Incentives to delay retirement were introduced, including a sharply increasing rate of accumulation in the pension for those staying at work beyond the age of 64. |
Для сдерживания выхода на пенсию были введены определенные стимулы, в том числе резкое повышение нормы накопления пенсий для лиц, продолжающих работать после достижения 64 лет. |
That reflected a drastic decline in private capital flows beginning from mid-1997 and worsening sharply from mid-1998, which had affected not only countries in crisis but also all developing countries and emerging market economies. |
Эти данные отражают значительное сокращение потоков частного капитала, в частности, с середины 1997 года и особенно резкое с середины 1998 года, которое затронуло не только страны, пораженные кризисом, но и все развивающиеся государства и страны с зарождающейся рыночной экономикой. |
The growth rate of fixed investment was sharply reduced during 1995 (down to 18 per cent) and was cut back further in the first three quarters of 1996. |
В 1995 году произошло резкое сокращение темпов роста инвестиций в основной капитал (до 18 процентов), а за первые три квартала 1996 года этот показатель был сокращен еще больше. |
4 In recent years, there has been a sharply increasing demand from developing countries for technical assistance in the development of indigenous capability, in particular by providing more training opportunities in the use of space technology and technical advice in implementing pilot projects. |
4.3 В последние годы отмечается резкое увеличение спроса развивающихся стран на техническую помощь в создании собственного потенциала, особенно на основе предоставления более широких возможностей в области подготовки специалистов по использованию космической технологии и консультирования по техническим вопросам при осуществлении экспериментальных проектов. |
The default data, coupled with lowered assessments of developing-country creditworthiness, began to be reflected in sharply reduced international lending to developing countries in the closing months of 1997 and in early 1998. |
Такое невыполнение обязательств наряду с низкими оценками кредитоспособности развивающихся стран обусловили резкое сокращение объема международных кредитов развивающимся странам в заключительные месяцы 1997 года и в начале 1998 года. |
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. |
Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность. |
The periods for the largest decreases varied in different regions; however, it was assumed that the anthropogenic fraction had decreased sharply in recent decades. |
Периоды наиболее значительного уменьшения уровня осаждений в отдельных регионах различны; однако допускается, что антропогенная фракция претерпела резкое уменьшение в течение последних десятилетий. |
How much priority should Governments give to issues of redistribution during a period of prolonged economic recession or crisis and/or when government revenues are sharply reduced? |
какова приоритетность внимания, которое правительства должны уделять вопросам перераспределения в периоды продолжительного экономического спада или кризиса и/или когда происходит резкое сокращение государственных доходов? |
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. |
Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг. |
Some of these countries, particularly in South-East Asia, recently tightened monetary policies in reaction to the sharply increased prices for food and energy products of which they are net importers. |
Некоторые из этих стран, в частности в Юго-Восточной Азии, в последнее время ужесточили денежно-кредитную политику в ответ на резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители, являясь нетто-импортерами данной продукции. |
In an environment characterized by abject poverty, high unemployment, and sharply rising fuel and food prices, former combatants are likely to turn to violent crime or join armed elements. |
В условиях, для которых характерна крайняя нищета, высокий уровень безработицы и резкое повышение цен на топливо и продовольствие, существует вероятность того, что бывшие комбатанты начнут совершать насильственные преступления или присоединяться к вооруженным группировкам. |
European Union countries experienced a severe decline in flows, but this probably has to be weighted by the fact that flows to some European countries had increased very sharply prior to the crisis. |
В странах Европейского союза наблюдалось серьезное сокращение потоков, однако при этом, вероятно, следует учитывать резкое увеличение потоков в некоторые европейские страны до кризиса. |
Since July 1994 there has been a sharply escalating rate of attacks by Bosnian Serb forces on Sarajevo airport, which, together with attacks by government forces, have resulted in its frequent closure, thus greatly hindering the programme of delivery of humanitarian aid and medical evacuations. |
С июля 1994 года имело место резкое увеличение числа нападений сил боснийских сербов на аэропорт Сараево, что так же, как и нападения со стороны правительственных, сил привело к частому закрытию аэропорта, что в значительной степени препятствует осуществлению программы доставки гуманитарной помощи и проведению медицинских эвакуаций. |
In the cases of cocoa and coffee, for example, the sharply higher prices are stimulating rehabilitation of producing trees, in particular in certain African countries where they were neglected and in some cases uprooted owing to the earlier low prices. |
Что касается, например, какао и кофе, то резкое повышение цен стимулирует восстановление посадок кофейных деревьев, в частности в некоторых странах Африки, где эти посадки пришли в упадок, а в некоторых случаях вообще были уничтожены вследствие падения цен в предшествующие годы. |
The two reporting Parties that are in transition to a market economy (Armenia, Kazakhstan) projected emissions to decline sharply by 2000, but predict that they will rise subsequently and in one case (Kazakhstan) will reach 1990 levels. |
Две представившие сообщения Стороны, находящиеся в процессе перехода к рыночной экономике (Армения, Казахстан), прогнозируют резкое сокращение выбросов к 2000 году, однако с последующим их увеличением, которое в одном случае (Казахстан) приведет к восстановлению уровней 1990 года. |
In recent years total sickness absence has decreased sharply in Sweden. |
В последние годы в Швеции имело место резкое сокращение общего числа рабочих дней, пропущенных по болезни. |
The difference thus diminished sharply in the intervening period. |
Таким образом, за рассматриваемый период произошло резкое сокращение этого разрыва. |
Outside the ERM, interest rates were cut sharply in Finland and Sweden. |
Вне рамок ВМ резкое снижение процентных ставок было осуществлено в Финляндии и Швеции. |
The drastic rise in intermediate prices has strongly influenced concentrate prices although the latter increased less sharply. |
Резкое повышение цен на промежуточные товары оказало большое влияние на цены на концентраты, хотя стоимость последних увеличивалась не столь резко. |