In 2012, specialists and statisticians acknowledged that this rate had increased sharply and that it was probably around 20 per cent, based on the criteria and definitions used by the statisticians. |
В 2012 году эксперты и специалисты в области статистики признали, что этот уровень безработицы значительно вырос и составляет более 20 процентов, если следовать определениям и критериям, применяемым в статистике. |
Since then, the company has increased sales sharply by launching the new "Super Tropical" series (rotary compressors designed for high temperature and high load) into the Middle East market which has mainly adopted reciprocating compressors. |
С тех пор компания значительно увеличила продажи запустив новую серию "Super Tropical" (роторные насосы, предназначенные для высоких температур и нагрузок) для рынка среднего востока. |
As a share of income, it declines sharply from 70% at the 10th percentile to -16% at the top (in other words, the top bracket pays more in taxes than it receives in government benefits). |
Как часть дохода, она значительно снижается от 70% для 10 перцентиля до -16% для самой верхушки (другими словами, верхний класс платит больше налогов, чем получает правительственных льгот). |
But a growing number of programs around the world are proving that the death and illness of the poor can be reduced sharply and rapidly with targeted investments in public health programs. |
Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения. |
These structures have to be modernized and it is generally expected that the share of services will significantly increase, both in GDP and employment, and the share of the other, in particular agriculture, will sharply decline. |
Эти структуры необходимо модернизировать, и в целом ожидается, что доля услуг значительно возрастет как в общем объеме ВВП, так и в структуре занятости, а доля других секторов, в особенности сельского хозяйства, резко уменьшится. |
Local resources provided by programme countries decreased more sharply than projected in the strategic plan, which likely reflects the realignment of portfolios outlined in the strategic plan. |
Объем местных ресурсов, предоставленных охваченными программами странами, уменьшился более значительно, чем это предполагалось в стратегическом плане, что, вероятно, отражает изменения в портфелях инвестиций, которые были предусмотрены в стратегическом плане. |
The number of illegally owned weapons - the collection of which was far from being completed when the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) ended - has increased sharply as a result of the events of 28 May. |
Количество оружия, незаконно находящегося в руках населения - оружия, которое уже давно должно было быть собрано с учетом мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), - значительно возросло после событий, происшедших 28 мая. |
Vanuatu is very concerned that its recent high economic growth performance, which rose above 6 per cent between 2006 and 2007, will fall sharply as a result of the global economic recession. |
Вануату очень обеспокоена тем, что последние высокие показатели ее экономического роста, превышавшие 6 процентов в 2006 - 2007 годах, в результате глобального экономического спада значительно снизятся. |
The number of habeas corpus petitions had increased sharply since 2007, rising from an average of 60 per year to 90 in 2009 and 100 in 2010. |
Количество ходатайств о применении процедуры хабеас корпус значительно возросло с 2007 года, в среднем с 60 ходатайств в год до 90 - в 2009 году и до 100 - в 2010 году. |
In the latter case, asset valuation impacts sharply on the level of charges, due to the long lifetime of rail assets, and it is thus a source of conflicts. |
В последнем случае на размере платы значительно сказывается оценка рыночной стоимости активов, что объясняется продолжительным сроком эксплуатации железнодорожных активов, и это зачастую является источником конфликтов. |
Although the level of material productivity in Africa is low, it rose sharply from $338 per ton of material in 1980 to $520 per ton of material in 2008. |
Хотя уровень производительности переработки сырья в Африке является низким, он значительно увеличился - с 338 долл. на тонну сырья в 1980 году до 520 долл. на тонну сырья в 2008 году. |
The workload in the area of vehicle regulations has increased sharply in recent years and will continue to do so in the next biennium for the following reasons: |
Объем работы в области правил, касающихся транспортных средств, за последние годы значительно увеличился и в течение следующего двухгодичного периода будет продолжать расти, что обусловлено нижеперечисленными причинами: |
Applying the current administrative and financial procedures at FAO and UNEP to manage all transactions in dollars, it can be seen that the real currency exposure increases sharply compared to the natural currency exposure of the initial project. |
Если применять текущие административные и финансовые процедуры ФАО и ЮНЕП, согласно которым все сделки производятся в долларах, видно, что реальная подверженность валютному риску значительно превышает естественную подверженность риску первоначального проекта. |
This misconception reduces the short-term solution to affected governments' sharply higher borrowing costs to bailouts. |
Это заблуждение ограничивает краткосрочное решение предоставлением пострадавшим правительствам срочной финансовой помощи под значительно большие проценты. |
Unless each one of these collaborates effectively, the prospects for an effective response are sharply reduced. |
До тех пор пока каждый из этих участников не будет сотрудничать эффективно, будут значительно сокращены перспективы эффективного реагирования. |
That would sharply reduce both the total number of wells and the outlay needed for the efficient drainage of residual methane from the coalfield and would improve the project's profitability. |
При этом значительно уменьшается общее количество газодобывающих скважин, необходимое для эффективного извлечения остаточного ресурса метана на отработанных полях, существенно сокращая капиталовложения и делая проект более рентабельным. |
The debt owed to Member States had also increased sharply and, given the surge in demand for peacekeeping operations, that trend was likely to become more pronounced over the course of the following year. |
Значительно увеличилась также сумма задолженности перед государствами-членами, и при этом существует опасность сохранения данной тенденции на протяжении следующего года в связи с постоянным ростом потребностей, связанных с операциями по поддержанию мира. |
The ring's brightness drops sharply just outward of the Metidian orbit, forming the Metis notch. |
Яркость кольца значительно падает сразу за орбитой Метиды, создавая так называемый «Паз Метиды». |
The Ministers, while recognizing the current economic difficulties of donors, stressed that the global recession has greatly compounded the economic difficulties of the least developed countries and sharply increased their external support requirements. |
Признав наличие экономических трудностей у стран-доноров, министры тем не менее подчеркнули, что спад в мировой экономике значительно усугубляет экономические трудности наименее развитых стран и ведет к резкому повышению их потребности во внешней помощи. |
Total world trade would shrink considerably, the trade surpluses of Japan and the economies of EU would be cut sharply and the combined trade balance of developing countries would deteriorate substantially. |
Совокупный объем мирового товарооборота значительно уменьшился бы, положительное сальдо торговых балансов Японии и стран-членов ЕС резко сократилось бы, а совокупный торговый баланс развивающихся стран значительно ухудшился бы. |
The amount of seized heroin originating in South-West Asia increased sharply, from 390 kg (234 seizures) in 2008 to 1.5 tons (333 seizures) in 2009. |
Значительно вырос объем изъятий героина из Юго-Западной Азии: с 390 кг (234 изъятия) в 2008 году до 1,5 т (333 изъятия) в 2009 году. |
There were many positive aspects: over the past decade, the number of children worldwide who were not enrolled in school had plummeted, and the rate of primary school enrolment in developing countries, including in sub-Saharan Africa, was up sharply. |
Можно привести много успешных примеров работы: за прошедшее десятилетие в мире число детей, не посещающих школу, значительно уменьшилось, а охват детей начальным образованием в развивающихся странах, в том числе к югу от Сахары, заметно увеличился. |
But, whereas Europeans, with crime rates well below American rates for the past half-century, could long afford to be relatively "soft" on most crimes, they have seen their crime rates increase sharply during the past twenty years. |
Но, тогда как европейские страны, уровень преступности в которых в последние полвека был значительно ниже уровня преступности в Америке, могли на протяжении долгого времени позволить себе сравнительно «мягкое» отношение к большинству преступлений, уровень преступности в этих странах резко возрос за последние двадцать лет. |
As regards ANC, national coverage is up sharply since the implementation of the district approach to PMTCT adopted in 2005. |
Что касается пренатальной профилактики, показатель охвата женщин пренатальными (дородовыми) консультациями в масштабе страны значительно вырос после принятия в 2005 году подхода к ППМР на базе округов. |
From 1992 to 2000 the number of women smokers increased sharply for the 15-24 age group while it increased less sharply for their male counterparts. |
В период 1992-2002 годов число курящих девушек и женщин значительно возросло в возрастной категории от 15 до 24 лет, в то время как число курящих мужчин этого возраста увеличилось не так сильно. |