Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Shape - Формирование"

Примеры: Shape - Формирование
The law broadly defines political activities as attempts to influence official decision-making or to shape public opinion to exert a similar influence, and thus can include work in areas such as human rights, governance and accountability issues. Закон определяет политическую деятельность широко, как попытки воздействия на принятие государственными органами решений или формирование общественного мнения в этих целях, и под это понятие, следовательно, может подпадать работа в таких областях, как права человека, вопросы управления и подотчетности.
All supervision activities e.g. during visitations, audits and surveys, will continue to provide close monitoring in this area and to shape proper educational attitudes on the part of the staff of facilities for juveniles. Вся деятельность по надзору, например во время посещений, проверок и обследований, будет по-прежнему обеспечивать тщательный контроль в этой области и формирование должных подходов к вопросам обучения со стороны персонала учреждений для несовершеннолетних.
It began taking shape in the western world in the 1970s; since then Green parties have developed and established themselves in many countries across the globe, and have achieved some electoral success. Формирование явления началось в 1970-е годы, в настоящее время зелёные создали собственные партии во многих странах мира и достигли определённого успеха у избирателей.
It has often been said that the end of the super-Power confrontation that characterized the first 50 years of the life of this Organization makes it easier than ever to shape the conditions for peace and stability. Часто говорят, что прекращение конфронтации сверхдержав, которой характеризовались первые 50 лет существования этой Организации, как никогда, облегчает формирование условий, благоприятствующих миру и стабильности.
Sustainable capacity-building, in terms of organizational and technical skills, processes, systems and legislative framework, should aim to shape collective and individual behaviour, performance and willingness to learn and adapt to change. Устойчивое создание потенциала, с точки зрения совершенствования организационных и технических навыков, процессов, систем и нормативно-правовых рамок, должно быть нацелено на формирование соответствующего поведения групп и отдельных людей, обеспечение надлежащего качества их деятельности и их готовности учиться и адаптироваться к изменениям.
Ms. Corti said that Ms. Ferrer Gómez had covered most of the points she wished to make, but urged the Government to cooperate with non-governmental organizations in its efforts to shape new role models and overcome existing stereotypes. Г-жа Корти говорит, что г-жа Феррер Гомес уже затронула большинство пунктов, которые она хотела бы осветить, и настоятельно призывает правительство сотрудничать с неправительственными организациями в своих усилиях, направленных на формирование новых форм отношений и преодоление существующих стереотипов.
The Act defines the child's legal status as that of an independent subject; it seeks to ensure that children are physically and morally healthy and to shape a national self-awareness based on the common values of human civilization. Настоящий Закон определяет правовой статус ребенка как самостоятельного субъекта и направлен на обеспечение его физического и нравственного здоровья, формирование национального самосознания на основе общечеловеческих ценностей мировой цивилизации.
Just as a democratically viable State can be built only on a solid legislative foundation, more robust international legal norms are required for a new world order to take shape. Как становление демократически сильного государства возможно только на основе прочной законодательной базы, так и формирование нового мирового порядка требует укрепления международных правовых норм.
(a) To shape public opinion in countries by organizing appropriate activities with a view to promoting human rights and a culture of peace and tolerance; а) формирование общественного мнения и проведение соответствующих мероприятий в странах с целью обеспечения прав человека, культуры мира и терпимости;
The main objective of the personnel policy with regard to the small indigenous minorities of the North is increasingly to train and shape a generation of leaders, specialists and workers capable of adapting to new living conditions. Главной задачей кадровой политики в отношении коренных малочисленных народов Севера становится обучение, формирование поколения руководителей, специалистов и рабочих, способных адаптироваться к новым условиям жизни.
Such an approach has already begun to take shape in richer countries with the inclusion of green investments in stimulus packages designed to create jobs in the face of a severe economic downturn. Формирование такого подхода уже наблюдается в более богатых странах, при этом экологические инвестиции встраиваются в пакеты стимулов, предназначенных для создания новых рабочих мест в условиях резкого экономического спада.
School is where knowledge and skills are acquired, and it helps to shape future citizens on the basis of shared values, including the rejection of all forms of discrimination, something that requires respect for oneself and for others and openness to the world's diversity. Будучи местом приобретения знаний и умений, школа вносит свой вклад в формирование будущих граждан, прививая им общие ценности, в число которых входит отказ от всех форм дискриминации, что предполагает воспитание уважения к себе и другим людям, а также понимание многообразия мира.
The removal of rocks and other natural formations in rivers is affecting the fish, plants and shape of river beds and their banks. Удаление скалистых пород и других естественных отложений в реках влияет на условия жизни рыб и растений и на формирование речных русел и берегов.
The objective of the programme was to shape tolerant attitudes that would ensure the consistent behaviour of individuals and social groups in society, which is the foundation of civil accord in a democratic State. Целью программы являлось формирование установок толерантного сознания, определяющих устойчивость поведения в обществе отдельных личностей и социальных групп как основы гражданского согласия в демократическом государстве.
Addressing the underlying structural factors that shape economic, political and social realities, while ending discrimination and human rights violations, on the basis of equity and social inclusiveness, is the key to ensuring dignity. Ключом к обеспечению достоинства человека является решение коренных структурных проблем, влияющих на формирование экономической, политической и социальной действительности, при ликвидации дискриминации и нарушений прав человека на базе равенства и социальной всеохватности.
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе.
Television especially has the greatest impact on young people and, as such, has the ability to shape values, attitudes and perceptions of women and girls in both positive and negative ways. Телевидение оказывает наибольшее воздействие на молодежь и как таковое способно оказывать как позитивное, так и негативное влияние на формирование ценностей, воззрений и представлений женщин и девочек.
But whether or not Member States confront this challenge, these new actors will continue to influence the shape of the new international system as it emerges through the gradual construction of new rules and procedures. Однако независимо от того, сталкиваются или не сталкиваются государства-члены с этой проблемой, эти новые участники будут продолжать влиять на формирование новой международной системы, возникающей по мере постепенного создания новых правил и процедур.
Global Youth Action is trying to impact policy and lobbying organizations and authorities to include youth decision and policy making processes that will inevitably shape their lives. «Глобальная сеть действий в интересах молодежи» стремится оказывать влияние на формирование политики и призывает организации и органы власти принимать решения по молодежи и инициировать процессы разработки политики, касающиеся молодежи, которые неизбежно окажут влияние на формирование их жизни.
Brazil had established a national commission for refugees, including both governmental and non-governmental representatives with the authority to shape government policies and to deal with all matters relating to refugees in Brazil. Бразилия учредила национальную комиссию по делам беженцев в составе представителей государственных учреждений и неправительственных организаций, которой были предоставлены полномочия на формирование политики правительства и решение всех вопросов, касающихся беженцев в Бразилии.
Supplementary education for children and young people is designed to develop the personality, shape and cultivate creative abilities and meet individual intellectual, moral or physical needs for development, adaptation to life in society, structuring of leisure time or professional guidance. Дополнительное образование детей и молодежи - вид дополнительного образования, направленный на развитие личности воспитанника, формирование и развитие его творческих способностей, удовлетворение его индивидуальных потребностей в интеллектуальном, нравственном, физическом совершенствовании, адаптацию к жизни в обществе, организацию свободного времени, профессиональную ориентацию.
State policy on support for small business in Ukraine began to take shape with the adoption in 1991 of the Business Act and the establishment of the State Committee for Support to Small Business and Businessmen. Формирование государственной политики поддержки малого бизнеса в Украине началось с 1991 года с принятия Закона Украины "Про предпринимательство" и создания Государственного комитета Украины по содействию малым предприятиям и предпринимательству.
Unchallenged authoritarian attitudes frequently shape the relationship between adults and children in schools and within families. Формирование отношений между взрослыми и детьми в школе и в семье чаще базируется на непререкаемости укоренившихся авторитарных устоев в обществе.
For every draft law relating to human rights, they have the possibility to submit comments and thus influence the shape of the legislation. У них есть возможность представлять замечания по каждому законопроекту и, таким образом, оказывать влияние на формирование законодательства.
Various cultures and civilizations helped to shape the Uzbek race, with its Turkic roots, into a titular nation. На формирование узбекского этноса, имеющего тюркские корни и являющегося титульной нацией, оказали влияние различные культуры и цивилизации.