In the UNAIDS agreed division of labour, UNDP and UNFPA are co-convening efforts to address HIV among MSM, sex workers and transgender people. |
В соответствии с согласованными положениями о разделении труда в ЮНЭЙДС ПРООН и ЮНФПА принимают участие в совместных усилиях, направленных на борьбу с ВИЧ среди мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, работников секс-индустрии и транссексуалов. |
In many countries, there exist laws which render criminal particular sexual relationships or acts between consenting adults, such as adultery, fornication, oral sex and sodomy. |
Во многих странах существуют законы, которые предусматривают уголовное наказание за конкретные половые отношения или действия, совершаемые по обоюдному согласию между совершеннолетними, и в частности внебрачную связь, прелюбодеяние, оральный секс и гомосексуализм. |
Numerous studies have found injecting drug users to be disproportionately likely to be involved in the sex industry or to engage in high-risk sexual activities. |
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о непропорционально высокой вероятности того, что лица, употребляющие наркотики путем инъекций, причастны к секс - индустрии или имеют опасные половые отношения. |
In 2011, UNFPA and UNDP supported over 50 countries to enhance human-rights protection and service access for sex workers and their clients, MSM and transgender people. |
В 2011 году ЮНФПА и ПРООН оказали поддержку более чем 50 странам в укреплении защиты прав человека и обеспечении доступа к услугам для работников секс-индустрии и их клиентов, мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, и транссексуалов. |
UNFPA will support governments to develop strategies that specifically address the sexual and reproductive health needs of MSM, sex workers and transgender people based on epidemiological and national contexts. |
ЮНФПА будет оказывать поддержку правительствам в разработке стратегий, непосредственно направленных на удовлетворение потребностей мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, работников секс-индустрии и транссексуалов в услугах по охране сексуального и репродуктивного здоровья с учетом эпидемиологических и национальных особенностей. |
However, it would be interested to learn about successful strategies adopted by other Islamic countries or countries where extramarital sex was a criminal offence. |
Однако было бы интересно ознакомиться с успешными стратегиями, принятыми в других мусульманских странах или странах, в которых половые отношения вне брака считаются уголовным преступлением. |
The evaluations noted increases in such indicators as condom use at first sex; consistent use of a condom with current partner; and modern contraceptive used at first and at last sex. |
Результаты оценок свидетельствуют о повышении таких показателей, как использование противозачаточных средств при вступлении в половые отношения в первый раз; постоянное использование противозачаточных средств при отношениях с нынешним партнером; и использование современных контрацептивов при вступлении в половые отношения в первый и последний раз. |
These differences hide broadly recognizable patterns, however, including a considerable spread of HIV among the heterosexual population, a large concentration in drug-injecting groups, and a high incidence of HIV among sex workers and among men who have sex with men. |
Однако эти различия скрывают широко известные тенденции, которые включают значительное распространение ВИЧ среди гетеросексуальных групп населения, высокие показатели среди групп, использующих иглы для инъецирования наркотиков, и высокое число случаев инфицирования ВИЧ среди работников секс-индустрии и среди мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами. |
Globally, injecting drug users, sex workers, prisoners, migrants and men who have sex with men are regularly denied access to information and services and are often subjected to discrimination and violence, leaving them among the populations most at risk of HIV infection. |
В течение последних двух лет вспышки ВИЧ среди мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами, зафиксированы во Вьетнаме, Индии, Камбодже, Китае, Непале, Пакистане и Таиланде. |
The amendments made in 2004 to Zanzibar legislation provided that sexual relations between consenting adults of the same sex were punishable with the same penalty as murder. |
В соответствии с изменениями, внесенными в 2004 году в законодательство Занзибара, за половые отношения между взрослыми однополыми лицами при их обоюдном согласии предусмотрена такая же мера наказания, как и за убийство. |
The phenomenon of "sugar daddies" shows how fuzzy the situation can be in the trading of sex for money and material goods, such as clothing, meals, luxury items and tuition. |
"Туманную" картину получения возможности вступить в половые отношения за деньги или вещи - одежду, пищу, предметы роскоши, школьное обучение - иллюстрирует феномен "зрелого покровителя". |
Victims of prostitution often suffer severe health consequences including physical injuries from beatings, rapes, and unwanted sex; psychological trauma; HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases; and alcohol and drug abuse induced by pimps or by victims' attempts to self-medicate. |
Жертвы проституции нередко подвергают свое здоровье серьезной опасности: их избивают, насилуют, принуждают вступать в половые отношения против их воли, психологически травмируют и заражают ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми половым путем болезнями. |
Behind the Green Door (1972) was one of the first pornographic films to feature sex between a white actress (Marilyn Chambers) and a black actor (Johnnie Keyes). |
Первым порнофильмом, показывающим межрасовый секс, стал фильм «За зелёной дверью» (1972), в котором были показаны половые отношения между белой актрисой Мэрилин Чэмберс и чернокожим актёром Джонни Кейсом. |
A joint program on safe life in connection with HIV/AIDS has been launched by the Ministry of Health, NUEW, NUEYS and other stakeholders in an attempt to reduce unsafe sex, prostitution and to discourage young women and men's involvement in such acts. |
Министерство здравоохранения, НСЭЖ, НСЭМС и другие заинтересованные стороны, стремясь к пропаганде гигиены половой жизни и сокращению проституции и желая воспрепятствовать вовлечению молодых женщин и мужчин в беспорядочные половые отношения, начали осуществление совместной программы безопасной жизни в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа. |
They need comprehensive sexuality education that teaches young people about their bodies and their rights, that provides them with skills to treat each other with mutual respect on the basis of equality and that will end violence and support safe sex. |
Они нуждаются во всеобъемлющем половом воспитании, которое даст им представление об их физическом развитии и правах, снабдит их навыками обращения друг с другом в духе взаимного уважения, основанного на равенстве, положит конец насилию и будет поощрять безопасные половые отношения. |
According to a survey conducted among the age group 15-24 by the Ministry of Social Affairs in 2003, 54% of the respondents had failed to practice safe sex within the last year. |
Согласно опросу, проведенному министерством социальных дел в 2003 году в возрастной группе от 15 до 24 лет, 54 процента респондентов не практиковали безопасные половые отношения в предыдущем году. |
Abortion provides an "out" for men and women to have sex without any responsibility or thought, either for the immediate termination of the life of their child or the future health risks to the woman. |
Аборт - это «выход» для мужчин и женщин, которые безответственно и бездумно вступают в половые отношения, ведущий к непосредственной гибели их ребенка или к будущим рискам для здоровья женщины. |
The stronger objection to the prohibition of homosexuality is to deny the claim that lies at its core: that sexual acts between consenting people of the same sex are immoral. |
Более весомым возражением против запрета гомосексуальности является отрицание довода, на котором данный запрет основан: что добровольные половые отношения между людьми одного пола аморальны. |
I would really like to have an operation on my vulva because I suffer a lot of pain when having sex with my husband. I read on your site that there is an operation that could make my life much more pleasant. |
Я бы хотела попробовать предложенное на Вашем сайте лечение наружных половых органов, которое поможет сделать мою жизнь более приятной, поскольку половые отношения с мужем причиняют мне дискомфорт и боль. |
Survival sex is also prevalent and sexual exploitation is not necessarily viewed by the local community as a priority concern compared to pressing socio-economic issues. Paradoxically, even if incidents are reported, the identification of and access to complainants are often challenging. |
Распространенными являются также половые отношения в целях выживания, и сексуальная эксплуатация необязательно рассматривается местной общиной в качестве основной проблемы, вызывающей обеспокоенность, в сравнении с острыми социально-экономическими вопросами. |
Across all sites studied, the most common motivation that men cited for rape was a belief that men have a right to sex with women regardless of consent. |
Во всех местах, где проводился опрос, совершение изнасилования мужчины объясняли тем, что мужчина имеет право на вступление в половые отношения с женщиной независимо от ее согласия. |
The question of sex education in schools was a delicate one and the Government had not yet made any attempt to find an alternative strategy. |
Однако было бы интересно ознакомиться с успешными стратегиями, принятыми в других мусульманских странах или странах, в которых половые отношения вне брака считаются уголовным преступлением. |
Modes of transmission continue to be unprotected sex, unscreened blood and blood products, contaminated needles, mother-to-child transmission and breastfeeding. |
Способами передачи по-прежнему являются половые отношения без применения предохранительных мер, непроверенная кровь и содержащие кровь продукты, зараженные иглы, передача от матери ребенку и кормление грудью. |
While commending Sierra Leone's support for the joint statement on ending human rights violations based on sexual orientation and gender identity, Norway noted that criminal sanctions against sexual activity between consenting adults of the same sex were maintained. |
Приветствуя поддержку правительством Сьерра-Леоне совместного заявления о прекращении нарушений прав человека по признаку сексуальной ориентации и гендерной принадлежности, Норвегия отметила, что по-прежнему сохраняются уголовные санкции за половые отношения по обоюдному согласию между взрослыми людьми одного и того же пола. |
Sweden expressed concern about, inter alia, the criminalization of consensual sex between men, and inquired whether there were initiatives to repeal the law that prohibited sexual activity between men. |
Она выразила обеспокоенность по поводу, в частности, криминализации половых сношений между мужчинами по обоюдному согласию и задала вопрос о том, выдвинуты ли какие-либо инициативы с целью отмены закона, запрещающего половые отношения между мужчинами. |