As stated above, owing to the particular and severe problem of land-mines with which Afghanistan is faced, the following specific proposals are submitted: |
Как указано выше, в связи с тем, что стоящая перед Афганистаном проблема разминирования носит особенно острый характер, предлагается следующее: |
Most, if not all, of the newer and larger peace-keeping operations are expected to experience severe cash difficulties before the end of the year. |
Ожидается, что в контексте большинства из начатых в последнее время крупномасштабных операций по поддержанию мира, а возможно и в контексте всех таких операций, до конца года возникнет острый дефицит наличности. |
Despite the severe shortage of resources with which UNRWA was currently confronted, the Agency had succeeded in implementing a wide range of projects that were essential to the peace process and to overall stability in the region and thus deserved to be adequately funded. |
Несмотря на острый дефицит ресурсов, с которым пришлось столкнуться, БАПОР удалось осуществить большое число проектов, которые имеют важное значение для мирного процесса и общей стабильности в регионе и на которые должен выделяться достаточный объем финансовых средств. |
A prolonged and severe job crisis was likely. |
Существует возможность того, что кризис в области занятости приобретет затяжной и острый характер. |
Overall, however, the challenges are severe and successes relatively few in number. |
Однако в целом проблемы носят острый характер, а успешные результаты относительно немногочисленны. |
Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. |
В других странах Европы проблема носит еще более острый характер. |
The Committee further recommends the adoption of employment strategies and plans of action targeting regions where unemployment is most severe. |
Комитет далее рекомендует принять стратегии и планы действий в области занятости, направленные на улучшение положения в районах, в которых проблема безработицы носит наиболее острый характер. |
Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. |
Неравенство является одной из хронических проблем тайского общества и приобретает все более острый характер. |
In addition, we must be prepared to confront new diseases such as severe acute respiratory syndrome. |
Кроме того, мы должны быть готовы к появлению новых болезней, таких, как тяжелый острый респираторный синдром. |
Acute pancreatitis - very severe condition of organism, which requires immediate treatment in a hospital under the supervision of doctors. |
Острый панкреатит - это очень серьезное состояние организма, которое требует незамедлительного лечения в больнице под наблюдением врачей. |
The problem of overlapping responsibilities is severe in many countries. |
Во многих странах острый характер имеет проблема дублирования обязанностей. |
Avian flu and the severe acute respiratory syndrome have resulted in devastating consequences for public health in many nations. |
Птичий грипп и тяжелый острый респираторный синдром вызвали во многих странах катастрофические последствия для состояния здоровья населения. |
The crisis in the social sector remained severe in most African countries in 1995, despite the modest economic recovery that is taking place on the continent. |
В 1995 году кризис в социальном секторе в большинстве африканских стран по-прежнему носил острый характер, несмотря на незначительный подъем в экономической области, который имеет место на континенте. |
An impediment to achieving the goals of these initiatives is the severe worldwide shortage of skilled Information Technology (IT) personnel. |
З. Одним из факторов, препятствующих достижению целей этих инициатив, является ощущаемый во всех странах мира острый дефицит высококвалифицированных специалистов в области информационной технологии (ИТ). |
Today there was a strong focus on preventing terrorism, as well as renewed concern about naturally occurring diseases such as severe acute respiratory syndrome and avian flu. |
Сегодня делается большой акцент на предотвращение терроризма, равно как и возродились озабоченности по поводу заболеваний естественного происхождения, таких, как тяжелый острый респираторный синдром и птичий грипп. |
Such global threats as severe acute respiratory syndrome (SARS) and HIV/AIDS underscored the need for the involvement and close cooperation of all States. |
Такие опасности глобального масштаба, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и ВИЧ/СПИД, подчеркивают необходимость обеспечения участия и налаживания тесного сотрудничества всех государств. |
The problem is particularly severe in many developing countries, which often lack the capacity to manage the resulting rise in wastes and pollution. |
Данная проблема носит особенно острый характер во многих развивающихся странах, зачастую неспособных справиться с вызываемым ею ростом отходов и загрязнения окружающей среды. |
The world economy is facing an acute crisis that is the most severe downturn, with the greatest impact, since the 1930s. |
Мировая экономика переживает острый кризис, который привел к ее наихудшему спаду с наиболее серьезными после 30х годов прошлого века последствиями. |
The Committee is also concerned about the fact that the education system suffers from, inter alia, a severe lack of trained teachers and inadequate curricula (arts. 13 and 14). |
Кроме того, Комитет озабочен тем фактом, что для системы образования, в частности, характерны острый дефицит дипломированных преподавательских кадров и недостаточный уровень учебных программ (статьи 13 и 14). |
He stressed that the Almaty Programme of Action was pertinent for African countries because it aimed at tackling trade facilitation and infrastructure challenges that were known to be more severe in Africa than in other regions of the world. |
Он подчеркнул, что Алматинская программа действий отвечает интересам африканских стран, поскольку она нацелена на оказание содействия развитию торговли и решение инфраструктурных проблем, которые носят более острый характер в Африке, чем в других регионах мира. |
(a) There is a severe shortage of premises in Kigali that could accommodate the needs of the Tribunal properly and provide adequate security. |
а) в Кигали ощущается крайне острый дефицит помещений, которые бы должным образом отвечали потребностям Трибунала и обеспечивали при этом необходимую безопасность. |
He said that the problem of global warming was rapidly becoming more acute, with severe consequences not only for future generations but also for the world's ecosystems. |
Он сказал, что проблема глобального потепления быстро приобретает все более острый характер и порождает серьезные последствия не только для будущих поколений, но и для мировых экосистем. |
Threats such as severe acute respiratory syndrome (SARS) are transnational and transborder in nature and require the cooperation and engagement of all countries of the world. |
Такие серьезные проблемы, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС), не знают границ; их решение требует сотрудничества и участия всех стран мира. |
The scenario described in paragraph 33 above demonstrates that the many weaknesses in the present TPN system are so severe that they hamper the TPNs' operations and ultimately their development. |
Сценарий, описанный в пункте 33 выше, свидетельствует о том, что многие недостатки существующей системы ТПС носят столь острый характер, что препятствуют деятельности ТПС и в конечном итоге их развитию. |
Discrimination can be particularly severe for young women, ethnic minorities and young indigenous people or young people with disabilities. |
Дискриминация может носить особенно острый характер по отношению к молодым женщинам, молодежи из этнических меньшинств и коренных народов или по отношению к молодым инвалидам. |