Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Severe - Жестких"

Примеры: Severe - Жестких
This was probably the result of the severe depletion of local stocks following the tighter restrictions during December. Вероятно, это явилось результатом практически полного истощения местных запасов из-за введения более жестких ограничений в течение декабря.
However, the complexity and time-consuming nature of the Initiative, the severe conditionality and the neglect of ongoing financing needs persist. Вместе с тем эта инициатива носит сложный характер, рассчитана на длительный период, предусматривает установление жестких условий и не учитывает текущих потребностей в финансировании.
Since the end of 2001, as a result of strong pressure from the agricultural sector and from Congress, the United States Government has authorized, on an exceptional basis, the import by Cuba of food and medicines, although subject to severe restrictions and complicated procedures. С конца 2001 года в результате мощного давления со стороны сельскохозяйственных производителей и конгресса правительство Соединенных Штатов на исключительной основе санкционировало импорт Кубой продовольственных товаров и медикаментов, хотя и на условиях жестких ограничений и с соблюдением сложных процедур.
Within the severe budgetary constraints imposed by the General Assembly, the Secretariat had achieved a creditable level of programme delivery, mostly through productivity gains realized from the use of new technology. В условиях жестких бюджетных ограничений, установленных Генеральной Ассамблеей, Секретариату удалось обеспечить приемлемый уровень осуществления программ, что стало возможным главным образом благодаря повышению производительности в результате использования новых технологий.
Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated. В настоящее время стекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования.
Enforcement is based on the principles of certain detection and conviction, swiftness of the proceeding and on consequences which are severe enough that most drivers would want to avoid them. Контроль за соблюдением правил основан на принципах безусловного выявления пьяных водителей и привлечения их к ответственности, быстроты процессуальных действий, а также достаточно жестких последствий, которых большинство водителей хотели бы избежать.
On the basis of an informal paper prepared by Mr. Lindemann and Mr. Langlois, the Committee discussed more severe measures that could be applied in cases of long-lasting non-compliance by Parties. На основе информационного документа, подготовленного г-ном Линдеманом и гном Ланглуа, Комитет рассмотрел вопрос о более жестких мерах, которые можно было бы применить в случаях продолжительного несоблюдения Сторонами своих обязательств.
The independent expert raised reports on alleged human rights abuses by the troops, which led to a discussion on the extremely difficult circumstances and severe restrictions under which the troops have to serve in Somalia. Независимый эксперт сослался на сообщения о предполагаемых нарушениях войсками прав человека, вследствие чего возникла дискуссия о крайне тяжелых условиях и жестких ограничениях, при которых войскам приходится служить в Сомали.
Accordingly, the most frequent recommendation on paragraph 1 was to consider adopting more severe sanctions, and in particular to reassess the penalties applicable to the bribery and embezzlement offences and increase the minimum penalties. Соответственно, наиболее часто рекомендация по пункту 1 заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос о принятии более жестких санкций и, в частности, пересмотреть меры наказания, применяемые к преступлениям подкупа и хищения, и увеличить минимальные наказания.
Its achievements had been corroborated by the 2013 Human Development Report of the United Nations Development Programme, and that progress had been made despite the existence of severe and unprecedented unilateral sanctions against her country. Достижения Ирана в этой сфере, получившие подтверждение в Докладе о развитии человека за 2013 год Программы развития Организации Объединенных Наций, стали возможными, несмотря на применение к стране жестких и беспрецедентных односторонних санкций.
The Committee is concerned at the severe restrictions on freedom of religion as expressed in the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, the Law on Responsibility of Parents for Upbringing of Children, and the Administrative Code. Комитет выражает обеспокоенность по поводу жестких ограничений свободы религии, установленных в Законе о свободе совести и о религиозных объединениях, Законе об ответственности родителей за воспитание детей, а также Кодексе об административных правонарушениях.
The Secretariat, which stood ready to help States with the adoption and implementation of any UNCITRAL text, was, at a time of severe resource limitations, making more and more use of the UNCITRAL website for the dissemination of information. Секретариат, который готов оказать государствам помощь в принятии и применении любого текста ЮНСИТРАЛ, для распространения информации в период жестких ресурсных ограничений все шире использует веб-сайт ЮНСИТРАЛ.
However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году.
The way to avoid the use of mercenaries seems to be to strengthen coordinated measures by the international community and to impose severe international sanctions on States conducting an aggressive policy designed to stir up bloody warfare and using military units of mercenaries to achieve their ends. Предотвращение использования наемников видится в усилении скоординированных мер международного сообщества и применении жестких международных санкций в отношении государств, ведущих агрессивную политику, направленную на разжигание кровопролитных войн, и использующих для достижения своих целей военные формирования наемников.
Discrimination was most apparent in the area of economic and social rights - in housing, education, health or employment; in the frequency of police brutality or miscarriages of justice; and in increasingly severe restrictions on immigration. Дискриминация наиболее остро проявляется в области экономических и социальных прав - в области жилья, образования, здравоохранения или занятости; в частых случаях произвола полиции или судебных ошибок и во все более жестких ограничениях на иммиграцию.
If anything, failure to accept the NPT and the safeguard obligations of IAEA should have made the only outsider to the NPT in the Middle East the subject of most severe restrictions and not provide it with impunity. Отказ от признания ДНЯО и соблюдения обязательств по гарантиям МАГАТЭ должны были сделать единственную, не участвующую в ДНЯО страну Ближнего Востока, предметом наиболее жестких ограничений, а не поощрения ее безнаказанности.
The session had operated under severe time constraints, as no additional meetings had been authorized by the Fifth Committee, and that factor had inevitably affected not only the speaking time available to members and observers but also the quality of the debate. Сессия проходила в жестких временных рамках, так как Пятый комитет не разрешил проведения дополнительных заседаний, и этот фактор неизбежно сказался не только на времени, которым располагали для выступлений члены Комиссии и наблюдатели, но и на качестве обсуждения.
This has included the continuing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods, including the imposition of 24-hour curfews on several cities, towns and refugee camps. Сюда входит и непрекращающееся установление жестких ограничений на передвижение людей и товаров, включая введение круглосуточного комендантского часа в ряде городов, поселков и лагерей беженцев.
The direct promotion of gender concerns by UNDP appears to be occurring against a backdrop of severe financial constraints, with the gender category accounting for only 3.4 per cent of UNDP core resources and 1 per cent of non-core expenditures. Как представляется, прямая деятельность ПРООН по содействию решению гендерных проблем осуществляется в условиях жестких финансовых ограничений, когда на программы, связанные с улучшением положения женщин, выделяется всего лишь 3,4 процента основных и 1 процент неосновных ресурсов ПРООН.
(a) Provision of respect for the protective provisions of the Labour Law and severe sanctioning of any forms of violations; а) соблюдение предусматривающих защиту положений закона о труде и установление жестких санкций за их нарушение в любой форме;
Maldives expressed understanding with regard to the challenges and vulnerabilities that the Marshall Islands faced owing to climate change and severe technical and financial capacity constraints, as well as the consequences for the promotion and protection of human rights. Мальдивские Острова выразили понимание в связи с трудностями и уязвимым положением, в котором находятся Маршалловы Острова ввиду изменения климата и жестких технических и финансовых ограничений, а также их последствий с точки зрения поощрения и защиты прав человека.
In view of the severe restrictions imposed by Eritrea on the Mission's operations, as mentioned in paragraph 3 above, the ability of the Mission to effectively monitor the Temporary Security Zone and the adjacent areas has been seriously undermined, particularly in Sector West. С учетом жестких ограничений, введенных Эритреей в отношении операций Миссии и упомянутых в пункте 3 выше, способность Миссии эффективно контролировать положение во временной зоне безопасности и в прилегающих районах оказалась серьезно подорванной, особенно в Западном секторе.
(a) since 1979, despite periods of severe budget cutbacks, the organization has maintained a 'no layoff policy'. а) с 1979 года, несмотря на периоды жестких бюджетных сокращений, организация по-прежнему проводит политику отказа от "увольнений".
A group of British aid organizations reported that, as a result of severe restrictions on the movement of goods and people, food prices were rising and wheat flour, baby milk, and rice, among other essential goods, were increasingly scarce. Ряд британских организаций по оказанию гуманитарной помощи сообщали, что в результате жестких ограничений передвижения товаров и людей, цены на продукты питания повышаются, а пшеничная мука, молоко для грудных детей и рис, среди прочих основных продуктов питания, становятся все более дефицитными.
It is the understanding of the Special Committee that difficulties created by the high tensions within the occupied territories and severe restrictions on movement within and out of the occupied territories prevented the attendance of other witnesses, as had been previously arranged. По мнению Специального комитета, явке других свидетелей, с которыми ранее была достигнута договоренность, помешали трудности, обусловленные весьма напряженной обстановкой на оккупированных территориях и наличием жестких ограничений на передвижение по этим территориям и выезд из них.