The Ministry for Housing and Squatter Settlement which coordinates all squatter settlement has resettled people in homes built by HART, Habitat for Humanity, the Rotary Club, Housing Authority, and upgraded settlements. |
Министерство жилищного строительства и расселения скваттеров, координирующее все расселение скваттеров, расселило людей в дома, построенные ТФПОЖ, «Хабитат для человечества», Ротари-Клаб, Жилищным управлением, и в благоустроенные поселения. |
In the Betar settlement, 1,000 new housing units were being occupied, a move that was expected to increase the settlement's population by 5,000 persons. |
В поселении Бетар идет расселение жильцов в 1000 новых единиц жилья, и предполагается, что в результате этого численность населения в этом поселении увеличится на 5000 человек. |
The phenomenon, known as "Ostsiedlung" ("east settlement", "settlement in the east") followed the territorial expansion of the Holy Roman Empire and the Teutonic Order. |
Явление под названием «расселение немцев на восток» (нем. Ostsiedlung) сопровождало территориальное расширение Священной Римской империи и государства Тевтонского ордена. |
The refugees who are better resourced soon discover that the reality of life in the camps offers them little prospect for successful local settlement or third-country settlement. |
Беженцы, у которых имеются какие-то возможности, довольно быстро начинают понимать, что в их положении у них почти нет перспектив на успешное расселение в Кении или какой-либо третьей стране. |
It was also suggested that resettlement and local settlement might need to be considered when return to protracted situations was not viable. |
Предлагалось также рассмотреть вопросы, связанные с расселением на месте и переселением в тех случаях, когда расселение беженцев на длительный период невозможно обеспечить. |
Promotion of durable solutions(local settlement, resettlement) for refugees who are not able to return to their country of origin. |
Содействие долгосрочному решению (расселение на месте, переселение в другие страны) проблем беженцев, которые по тем или иным причинам не могут вернуться на родину |
Particularly, by the decree of the President of Azerbaijan of 22 August 2001, the Azerbaijani State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was instructed to organize the settlement of the refugees in the formerly completely-Armenian populated regions of Shahumian and Getashen. |
В частности, указ президента Азербайджана от 22 августа 2001 года предписывает Государственному комитету Азербайджана по делам беженцев и перемещенных лиц организовать расселение беженцев в Шаумянском и Геташенском районах, в которых раньше проживало только армянское население. |
B. Settlement and repatriation |
В. Расселение и репатриация |