Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Settle - Урегулирования"

Примеры: Settle - Урегулирования
In cases when property was not returned voluntarily, lawsuits were filed for the restitution of property, and despite the considerable backlog in court cases, special efforts have been and are being made to quickly settle these suits. В тех случаях когда имущество не было возвращено добровольно, возбуждались судебные дела по вопросам возвращения имущества и, несмотря на значительную задолженность по судопроизводству, прилагались и прилагаются особые усилия с целью быстрого урегулирования этих дел.
The Security Council welcomes the continuing important efforts and enhanced peacekeeping role of regional and subregional organizations, consistent with the Charter of the United Nations and Security Council resolutions and decisions, to prevent, mediate and settle conflicts. Совет Безопасности приветствует неустанные важные усилия и возросшую миротворческую роль региональных и субрегиональных организаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями и решениями Совета Безопасности в целях предотвращения и урегулирования конфликтов и оказания посреднических услуг для этих целей.
During the general exchange of views, delegations expressed their support for the use of the existing mechanisms at early stages to peacefully settle their disputes, as well as for the principle of free choice of means enshrined in the Charter of the United Nations. В ходе общего обмена мнениями делегации высказались в поддержку применения существующих механизмов на начальных этапах в целях мирного урегулирования споров, а также принципа свободы выбора средства, воплощенного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Online automated settlement of financial claims: this uses an expert system to automatically settle financial claims; а) онлайновое автоматизированное урегулирование финансовых претензий: этот механизм предусматривает использование экспертной системы для автоматизированного урегулирования финансовых претензий;
Consequently, that is the place of performance of the contract and the place that determines which courts have jurisdiction to hear the seller's claim and settle the dispute. Следовательно, это место является местом исполнения договора и местом, исходя из которого определяется, какие суды обладают юрисдикцией в отношении рассмотрения иска продавца и урегулирования спора.
In order for the international community to use the concept of human rights to resolve and settle ethnic conflicts, a concept of community must be incorporated within the framework of our understanding of human rights. Для того чтобы международное сообщество использовало понятие прав человека для разрешения и урегулирования этнических конфликтов, необходимо включить понятие сообщества в рамки нашего понимания прав человека.
Mr. BEYAEV (Belarus) said that Belarus had a fundamental interest in ensuring the effective use of the United Nations to prevent and settle conflicts and maintain a stable world order and it appreciated the contribution made by the Organization in the form of peace-keeping operations. Г-н БЕЛЯЕВ (Беларусь) говорит, что Беларусь глубоко заинтересована в обеспечении эффективного использования Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и сохранении стабильного миропорядка и высоко оценивает вклад Организации путем проведения операций по поддержанию мира.
By using such a form of cooperation, we could not only exchange information and experience, but also could promote a quest for new methods and forms to prevent, localize and settle conflicts and for post-conflict peacebuilding. Использование такой формы сотрудничества позволило бы не только обмениваться информацией, опытом, но и способствовало бы поиску новых методов и форм предупреждения, локализации, урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства.
To what extent can the potential of such advance and globalization be utilized to help prevent the proliferation of weapons of mass destruction, address ethnic conflicts, settle disputes and eliminate the threat of international terrorism? В какой степени потенциал такого прогресса и глобализации может быть использован для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, прекращения межнациональных конфликтов, урегулирования споров и ликвидации угрозы международного терроризма?
That shows the confidence that the international community has in the role of the Court, which can then settle disputes among States in a peaceful manner, develop international law and strengthen peaceful coexistence among peoples. Это служит подтверждением доверия со стороны международного сообщества к роли, которую играет Суд, что позволяет ему добиваться мирного урегулирования споров между государствами, развивать международное право и содействовать мирному сосуществованию между народами.
With regard to women, she noted that the Committee had just been told that measures were being taken to help settle conflicts between women and their employers in the public and private sectors. Что касается женщин, то она отмечает, что Комитету было только что сказано о принятии мер для урегулирования конфликтов между женщинами и их работодателями в государственном и частном секторах.
Mechanisms to identify and settle mineral-related conflicts and disputes, including addressing social, economic and religious concerns, are lacking. Отсутствуют механизмы выявления и урегулирования конфликтов и споров в связи с минеральным сырьем, включая решение вопросов, вызывающих обеспокоенность с социальной, экономической и религиозной точек зрения.
His appointment was made without the consent of Pope Pius VI, and in 1783 an extraordinary ambassador of the Holy See, Giovanni Andrea Archetti, was sent to Saint Petersburg settle the conflict. Это назначение было осуществлено без согласия Папы Римского, для урегулирования сложившейся коллизии в 1783 году в Санкт-Петербург был послан чрезвычайный посол Святого Престола Джованни Аркетти.
Russia, along with other members of the Security Council, is counting on this effort to reinforce the positive developments in the resolution of the territorial disputes between Ethiopia and Eritrea and to provide the United Nations a constructive means to help settle this conflict. Россия, как и другие члены Совета Безопасности, рассчитывает на то, что это послужит делу закрепления позитивных сдвигов в разрешении эфиопо-эритрейских территориальных разногласий и обеспечению конструктивной роли Организации Объединенных Наций в содействии процессу урегулирования.
To further the objectives of non-proliferation and disarmament, threats to peace must be reduced, and to that end effective action should be taken to eliminate tensions and settle disputes by peaceful means Для достижения целей в области нераспространения и разоружения необходимо понизить угрозу миру и принять эффективные меры с целью устранения напряженности и урегулирования споров мирными средствами
Justices of the peace settle conflicts and controversies, mainly through conciliation but also through judicial decisions. Мировые судьи занимаются разрешением конфликтов и противоречий путем их урегулирования, а также путем принятия судебных решений.
The parties must settle the conflict through the rigorous implementation of Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338. Стороны должны добиться урегулирования этого конфликта посредством строгого выполнения резолюций Совета Безопасности, и в частности резолюций 242 и 338.
The Support Centre also helped settle industrial disputes through a dispute resolution process and networking with the organizations concerned. Центр поддержки также способствует разрешению профессиональных конфликтов благодаря процедуре урегулирования споров и созданию сети соответствующих организаций.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions. Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
In that connection, he wished to draw attention to paragraph 5 of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, according to which States should settle their disputes on the basis of sovereign equality and in accordance with free choice of means. В этой связи оратор желает обратить внимание на пункт 5 Манильской декларации о мирном разрешении международных споров, согласно которому государствам следует урегулировать свои споры на основе суверенного равенства и при соблюдении принципа свободного выбора средств урегулирования.
Although the Charter of the United Nations provided that parties should settle their disputes by peaceful means, the Organization lacked the corresponding mechanisms to facilitate such settlement. Хотя Устав Организации Объединенных Наций предусматривает, что стороны в споре должны стремиться к его урегулированию мирными средствами, Организация Объединенных Наций не располагает механизмами, которые способствовали бы поиску такого урегулирования.
To dispel such doubts and settle my country's nuclear problems, my Government is discussing and negotiating with the United States of America, and our hopes are pinned on those negotiations. Чтобы рассеять эти сомнения и добиться урегулирования ядерных проблем моей страны, мое правительство ведет обсуждения и переговоры с Соединенными Штатами Америки, и мы возлагаем большие надежды на эти переговоры.
Governmental Agreement No. 452-97 of 25 June 1997 set up the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, which provides free legal aid on request to peasants and agricultural workers and intervenes in land disputes to help settle them. На основании Постановления Правительства 452-97 от 25 июня 1997 года был создан Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров, который при необходимости оказывал бесплатную юридическую помощь крестьянам и сельскохозяйственным рабочим, содействуя таким образом разрешению возникающих земельных споров.
It provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. Согласно его положениям, коллективный трудовой договор может предусматривать арбитраж для урегулирования отдельных трудовых споров в тех случаях, когда в нем определяются состав, процедуры и другие вопросы, имеющие важное значение для работы арбитражных комиссий.
On the basis of these precedents, the Commission may wish to recommend that States and international organizations should settle disputes concerning reservations by one of these means (and, moreover, through the "compulsory" settlement mechanisms: arbitration and judicial settlement). С учетом этих прецедентов Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам и международным организациям использовать для устранения разногласий в отношении оговорок одно из своих средств (равно как, впрочем, и способы урегулирования «обязательного» характера, такие как арбитраж или судебное урегулирование).