Английский - русский
Перевод слова Settle
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Settle - Решить"

Примеры: Settle - Решить
Why don't we settle this right here? Почему нельзя всё решить прямо здесь?
We can lump them together into one bundle, settle all of them. Мы можем связать их все вместе, и всё сразу решить.
Why don't we settle this the civilised way? Почему бы нам не решить это как нормальным людям?
Or we could settle this with rock, paper, scissors, but, unfortunately, there are people who adjudicate these disputes. Или можем решить, поиграв в "Камень, ножницы, бумага", но... к сожалению, есть люди, которые разрешают подобные споры.
I've asked the ambassador to come, because we both felt that a friendly conference would settle everything peacefully. Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
However if they cannot settle the matter privately, they can invite a third party, usually parents to be their mediators. Вместе с тем, если супруги не в состоянии решить вопрос между собой, они могут пригласить третьих лиц, как правило, родителей, в качестве посредников.
Morocco was open to the possibility of holding a referendum in the region, following a proper census, which would settle the question of self-determination. Марокко допускает возможность проведения референдума в данном регионе после надлежащей переписи населения, который поможет решить вопрос о самоопределении.
Why don't we settle it in the ring? Почему бы нам не решить это на ринге?
We can settle this thing very easily. Let's see those scars the Germans made on her back those terrible scars. Мы можем легко решить этот вопрос, пусть покажет нам эти шрамы, которые немцы оставили на её спине.
Why don't you two ladies settle this the old-fashioned way, a Jell-O wrestling? Почему бы вам, дамы, не решить это старомодным способом, борьбой в желе?
To that end it is important for the Organizational Committee, once all its members have been selected, to expeditiously settle the initial procedural matters that are essential to the practical functioning of the Commission. Для этого Организационному комитету важно будет сразу по избрании всех его членов быстро решить изначальные процедурные вопросы, что крайне необходимо для практического функционирования Комиссии.
Guys, do you mind if I let you settle this? Ребята, давайте я помогу решить вам проблему.
In addressing all of you who are outside our borders, particularly those who would settle our complex problems by violent means, I express the hope that my appeal will find understanding in the hearts of each of you. Обращаясь ко всем вам, находящимся за пределами Родины, в особенности к тем, кто предполагает решить наши сложные вопросы силовыми методами, я выражаю надежду, что мой призыв найдет понимание в сердцах каждого из вас.
Why don't you just settle it like mature adults? Почему бы вам не решить эту проблему как взрослые?
These new prospects encourage us also because they will help Belarus, I hope, in the near future to strengthen its real capacity to pay and settle to a large extent the problem of our financial obligations to the United Nations. Эти новые перспективы вдохновляют нас еще и потому, что они помогут Беларуси, надеюсь в недалеком будущем, укрепить ее реальную внешнюю платежеспособность и решить в значительной степени проблему наших финансовых взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций.
Also, the Executive Chairman asked whether the Deputy Prime Minister assumed that the technical evaluation meeting on the biological weapons area could address and settle all the issues in that area. Исполнительный председатель далее спросил, считает ли заместитель премьер-министра, что на совещании по технической оценке по вопросам биологического оружия можно рассмотреть и решить все вопросы в этой области.
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же".
This is an outstanding social debt that we should settle in order to achieve healthy development for all the inhabitants of the planet, especially for children and young people. Давно пора решить эту социальную проблему в целях достижения здорового развития потенциала всех жителей нашей планеты, и в особенности - детей и молодежи.
The Chairman said that the Commission should first settle the question as to whether paragraph 16 bis should be included in the draft convention. Председатель говорит, что Комиссии сначала следует решить вопрос о том, включать ли ста-тью 16 бис в проект конвенции.
There was general agreement that the new recording of goods for processing and merchanting on change of ownership principal recommended in the SNA Rev. will settle some of the current problems and will improve the consistency of the financial and non-financial accounts. Было достигнуто единство мнений относительно того, что новая регистрация товаров для обработки и перепродажи за границей на базе смены основного собственника, рекомендованная в первом пересмотренном варианте СНС, позволит решить некоторые из текущих проблем и повысить согласованность финансовых и нефинансовых счетов.
Article 20 is significant in that it provides the opportunity for States parties to anticipate and settle problems that may arise from differences in domestic laws relating to the use of special investigative techniques prior to undertaking transnational special investigation. Ценность статьи 20 заключается в том, что она дает государствам-участникам возможность предугадать и решить проблемы, которые могут возникнуть из-за различий внутренних правовых норм, регулирующих использование специальных методов расследования, прежде чем приступить к проведению международных расследований с использованием специальных методов.
Those who understood the nature of Thai society and the key pillars of the Thai nation would realize that this was an issue that only the Thai people could settle, and such a process was ongoing. Те, кто понимает характер тайского общества и ключевые основы тайской нации, осознают, что эту проблему может решить только тайский народ, и такой процесс имеет место.
In the interim, the Secretariat should take due note of the concerns of delegations, consult with all heads of intergovernmental organizations elected by the General Assembly and settle all legal questions before it submitted its report to the General Assembly. Тем временем Секретариату следует учесть проблемы, поднятые делегациями, проконсультироваться со всеми руководителями межправительственных организаций, избираемых Генеральной Ассамблеей, и решить все юридические вопросы, прежде чем представлять свой доклад Генеральной Ассамблее.
This meeting showed that the process, which has begun for the treaty, is shared by all States that are aware of the need to legally settle the issue of the arms trade for reasons of peace, humanitarian protection and social and economic development. Это заседание показало, что в процессе, который начался в связи с этим договором, участвуют все государства, которые сознают необходимость решить вопрос о торговле оружием путем принятия правового документа в интересах мира, гуманитарной защиты и социально-экономического развития.
Individual acceptance of the reservation by other States - tacitly or express - would and could not settle the matter, as acceptance of an impermissible reservation also is impermissible (draft guideline 3.3.2). Индивидуальное принятие данной оговорки другими государствами - молчаливое или прямо выраженное - не решит и не может решить этого вопроса, поскольку принятие недействительной оговорки также является недействительным (проект руководящего положения 3.3.2).