September 2008 (validated by CIAM in October 2008) |
Сентябрь 2008 года (проверка в ЦРМКО в октябре 2008 года) |
The members of the working group would transmit their views to the Chairman of the group by the end of September so as to enable him to draft a document for consideration by the Committee in October. |
Члены Рабочей группы представят свои соображения Председателю группы к концу сентября, с тем чтобы он мог подготовить проект документа для рассмотрения Комитетом в октябре. |
From their current rate of progress, it is envisaged that they will complete survey by end of September 2014 and submit the final survey report in October 2014. |
Предполагается, что при нынешних темпах работ они завершат обследование к сентябрю 2014 года и в октябре |
Austria-Hungary signed a general armistice in Padua on November 3, 1918; the nations inside Austria-Hungary proclaimed their independence from the empire during September and October of that year. |
Австро-Венгрия подписала перемирие в Падуе З ноября 1918 года, а народы Австро-Венгерской империи провозгласили свою независимость в сентябре и октябре того же года. |
Several ad hoc Meetings were held since that time (in March and September 1991, October 1992, October 1993 and March 1996) to further elaborate the project. |
После этого для дальнейшей разработки данного проекта было проведено несколько специальных совещаний (в марте и сентябре 1991 года, октябре 1992 года, октябре 1993 года и в марте 1996 года). |
In compliance with the request of the Commission, OHCHR convened three inter-agency meetings with representatives from ILO, UNICEF and UNHCR, in June, September and October 2005, in order to determine how to proceed with a comprehensive assessment. |
В соответствии с просьбой Комиссии в июне, сентябре и октябре 2005 года УВКПЧ организовало три межучрежденческих совещания с участием представителей МОТ, ЮНИСЕФ и УВКБ с целью определения путей проведения всеобъемлющей оценки. |
In October, the Assembly of Kosovo was provided with a list of nominees for new Deputy Ombudspersons, following the adoption of the law on the Ombudsperson Institution in early September. |
После того как в начале сентября был принят закон об институте омбудсмена, в октябре в Скупщину Косово поступил список кандидатов на новые должности заместителей омбудсмена. |
It was noted that there were solid grounds to believe that at least 31 persons had died, and that some 3,000 to 4,000 people had been arrested as a result of the crackdown on the demonstrations of September and October. |
Отмечалось, что есть веские основания полагать, что в результате разгона демонстраций в сентябре и октябре по меньшей мере 31 человек погиб и около 3000 - 4000 людей были задержаны. |
The SPT recommends that the authorities establish a mechanism within the Office of the Prosecutor-General to supervise and ensure the strict compliance of prosecutors with the instructions of April, September and October 2011, with a view to strengthening prosecutors' efforts to prevent and investigate torture. |
ППП рекомендует властям создать в рамках Генеральной прокуратуры механизм для надзора и обеспечения строгого соблюдения прокурорами распоряжений, выпущенных в апреле, сентябре и октябре 2011 года, в целях активизации усилий прокуроров по предупреждению и расследованию актов пыток. |
Meanwhile, although Brazil intervened in the currency market and built up reserves only until May 2012, the central bank intervened indirectly in August, September and October by using currency swaps to influence the path of the exchange rate. |
В то же время, хотя Бразилия и осуществляла интервенции на валютном рынке и накапливала резервы лишь до мая 2012 года, ее центральный банк осуществлял опосредованную интервенцию в августе, сентябре и октябре посредством валютных свопов с целью повлиять на динамику обменного курса. |
Also in October 2009, the office of the International Criminal Court launched a preliminary examination of the September 2009 violence to determine whether the alleged crimes fell within the court's jurisdiction. |
Кроме того, в октябре 2009 года бюро Международного уголовного суда приступило к предварительному разбирательству по делу о насилии, учиненном в сентябре 2009 года, чтобы определить, подпадают ли эти предполагаемые преступления под юрисдикцию Суда. |
As for the criminal charges for police torture filed on 14 September 2006 by ethnic Albanians charged with terrorism, the prosecution opened an investigation against five police officers as late as October 2007. |
Что касается уголовного обвинения в пытках, выдвинутого против полиции 14 сентября 2006 года этническими албанцами, обвиненными в терроризме, то прокуратура начала следствие против пяти полицейских только в октябре 2007 года. |
In October 2007, following a meeting between Iarnród Éireann management and The Nenagh Rail Partnership, it was confirmed that the new commuter service will be introduced between Nenagh and Limerick on Monday 1 September 2008. |
В октябре 2007 года, в ходе состоявшейся встречи правления Iarnród Éireann и The Nenagh Rail Partnership, IÉ подтвердили, что намерены ввести пригородное сообщение между Нина и Лимериком с 1 сентября 2008 года. |
The album was recorded during August and September 1997, at Selani Studio and was mixed in October 1997. |
Pandemonic Incantations был записан в течение августа и сентября 1997 года в студии Selani и был сведён в октябре 1997 года. |
The new state joined the United Nations on 21 September 1965, becoming the 117th member; and joined the Commonwealth in October that year. |
Новое государство присоединилось к ООН 21 сентября 1965, таким образом став 117-м членом этой организации, а в октябре того же года присоединилось к Содружеству наций. |
The base of the tower was demolished between July and September 2007, for the construction of the hotel, which was started in October 2007. |
Основание здания было снесено в период с июля по сентябрь 2007 года, и строительство гостиницы началось в октябре 2007 года. |
Pursuant to the recommendations of the Secretary-General in December 1992 2/ and September 1993 6/ and their approval by the Security Council in February and October 1993, 7/ additional observers are to be deployed, bringing the total to 100 early in 1994. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря, внесенными в декабре 1992 года 2/ и сентябре 1993 года 6/ и одобренными Советом Безопасности в феврале и октябре 1993 года 7/, будет размещено дополнительное количество наблюдателей, в результате чего их общая численность достигнет в начале 1994 года 100 человек. |
By the end of September 1995, the referendum campaign would start to permit the referendum to take place in October 1995. |
К концу сентября 1995 года начнется программа референдума, с тем чтобы сам референдум можно было провести в октябре 1995 года. |
During September and October 1992 meetings were held in various cities with representatives of official and voluntary organizations carrying out activities on women's information centres and women's guest houses. |
В сентябре и октябре 1992 года в различных городах были проведены совещания с участием представителей официальных и добровольных организаций, осуществляющих деятельность, связанную с созданием женских информационных центров и женских пансионов. |
Requests for assistance submitted in June, September, October, November and December 1996 remain outstanding, and it is apparent that for some of these requests no steps have yet been taken by the ministries concerned to initiate the necessary action. |
Просьбы об оказании помощи, которые направлялись в июне, сентябре, октябре, ноябре и декабре 1996 года, так и остались без ответа, и, как представляется, соответствующие ведомства на некоторые из этих просьб никак не отреагировали и не приняли необходимых мер. |
Pursuant to the Honiara commitments, a ceasefire agreement between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army was signed on 8 September 1994, and in October of 1994 a peace conference was held which was attended by representatives of the various political factions. |
В соответствии с Хониарскими обязательствами 8 сентября 1994 года было подписано соглашение о прекращении огня между правительством Папуа-Новой Гвинеи и Революционной армией Бугенвиля, а в октябре 1994 года была проведена мирная конференция, в работе которой приняли участие представители различных политических секторов. |
By the end of September, about 5,480 soldiers had entered the DDR programme under the new plan, representing about 40 per cent more than had been disarmed since the programme started in October 2003. |
К концу сентября около 5480 солдат приняли участие в программе РДР на основе нового плана, что на 40 процентов больше количества сдавших оружие солдат за период с начала осуществления программы в октябре 2003 года. |
The Tribunals had had a negative cash position in January, July, August, September and October 2003, and that situation was expected to prevail until the end of the year. |
Кассовая наличность для этой цели была отрицательной в январе, июле, августе, сентябре и октябре 2003 года, и, как предполагается, такой же она останется до конца года. |
It had been proposed to elect the members of the Bureau for 2004 in June or July rather than September or October and, if that proposal was adopted, the timetable would be less rushed than the Malaysian delegation feared. |
Предлагалось избрать членов Бюро на 2004 год в июне или июле, а не в сентябре или октябре, и если это предложение будет принято, то сроки будут не столь сжатыми, как опасается делегация Малайзии. |
To improve on the quality and content of the summary reports, the Administration in October 1997 issued guidelines on the report sections of selected major country evaluations, which were subsequently reconfirmed in October 1998 and September 1999. |
Для улучшения качества и содержания сводных докладов администрация в 1997 году опубликовала руководящие принципы в отношении составления разделов доклада, касающихся отдельных оценок по основным странам, которые затем были подтверждены в октябре 1998 года и в сентябре 1999 года. |