Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentencing - Приговор"

Примеры: Sentencing - Приговор
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
The State party also submits that the law in force at the time provided for the death penalty for the crimes under articles 77 and 102 of the Criminal Code and therefore the sentencing was lawful. Кроме того, государство-участник утверждает, что действующее в то время законодательство предусматривало смертную казнь за преступления по статьям 77 и 102 Уголовного кодекса, поэтому приговор был законным.
Mr. Riller, before I pronounce sentencing, is there anything you or anyone on your behalf - would like to say? - Your Honor, Мистер Риллер, пока я не вынесла приговор, вы или кто-то от вашего имени хотели бы что-то сказать?
The strategy relied on the expectation that a judgement on the merits in the Taylor trial would be delivered in September 2011, with a sentencing judgement (if any) in November 2011 and an appeals judgement (if applicable) in May 2012. В стратегии предусматривалось, что судебное решение по делу Тейлора должно быть вынесено в сентябре 2011 года, приговор (если потребуется) - в ноябре 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в мае 2012 года.
This includes the seven judgements for the crime of genocide - the first ever such judgements by any international court - which also include the first conviction and sentencing of a head of Government for the crime of genocide. К ним относятся семь приговоров, вынесенных по делам, связанным с преступлением геноцида - первые подобные решения, которые когда-либо выносились Международным судом и которые также включают первое обвинение и приговор в отношении главы правительства за совершение преступления геноцида.
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
Sentencing is scheduled for October 1996. Приговор должен быть вынесен в октябре 1996 года.
Sentencing is scheduled for 10 November 2003. Ожидается, что приговор будет вынесен 10 ноября 2003 года.
6.1 In his comments, counsel maintains that the author's death sentence violates various provisions of the Covenant because he was sentenced to death without the sentencing judge considering and giving effect to his character, his personal circumstances or those of the crime. 6.1 В своих комментариях адвокат настаивает, что вынесение автору смертного приговора нарушает различные положения Пакта, поскольку судья, выносивший приговор, приговорил автора к смертной казни без рассмотрения и учета его личности, его личных обстоятельств и обстоятельств преступления.
The study is intended to clearly identify the situation of all women imprisoned in Haiti, especially considering that 90 per cent of them are in preventive detention (pending sentencing) and only 10 per cent have actually been sentenced to deprivation of liberty. Цель данного расследования заключается в изучении положения всех женщин, содержащихся в заключении в Гаити, особенно с учетом того, что 90% из них находятся в предварительном заключении (ожидая вынесения приговора) и лишь 10% фактически отбывают приговор в виде лишения свободы.
The Appeals Chamber accepted the argument of Vladimir Šantić that the Trial Chamber had erred in finding him to have played a role in the overall strategic planning of the Ahmići attack and took this into account when dealing with the Appellant's sentencing appeal. Апелляционная камера приняла аргумент Владимира Шантича о том, что Судебная камера допустила ошибку, признав, что он играл определенную роль в общем стратегическом планировании нападения на Ахмичи, и учла это обстоятельство при рассмотрении его апелляции на вынесенный ему приговор.
It held that the sentencing of the author under the DPSOA did not contain elements of his first offence and underlined the preventive character of his detention, in particular with a view to protecting the community. Оно утверждало, что приговор по делу автора на основании ЗОЗПП не содержал состава его первого преступления, и подчеркивало превентивный характер его заключения, в частности, в целях защиты общества.
Under Article 331 of the Criminal Procedure Code, the sentencing court, upon request of the sentenced person, may discharge a sentence upon completion of at least three-quarters of the prescribed term. Согласно статье 331 Уголовно-процессуального кодекса выносящий приговор суд, по просьбе лица, в отношении которого выносится приговор, может сократить срок наказания по отбытии по меньшей мере трех четвертей установленного срока.
In 45 cases, some action was taken, resulting in the arrest of 27 perpetrators and the referral of 9 cases to the courts, which led to the sentencing of 3 perpetrators. В 45 случаях были приняты некоторые меры, в результате чего 27 нарушителей были арестованы, 9 дел были переданы в суд, по итогам разбирательства 3 виновным был вынесен обвинительный приговор.
The author claims that the State party had no valid sentencing objective since he was sentenced to death in any event, even though in another State party, and therefore only served to prolong the agony of his confinement while he awaited deportation and execution. Автор утверждает, что вынесение приговора в государстве-участнике является совершенно бессмысленным, поскольку в любом случае он приговорен к смертной казни, хотя и в другом государстве-участнике, и поэтому этот приговор лишь способствует продлению страданий, связанных с его заключением и ожиданием депортации и казни.
"Before sentencing you, I declare to you and your kind that no man, or band of men, can defeat the Law." Прежде чем огласить приговор, я заявляю вам и вам подобным, что ни один человек, ни одна банда никогда не будет выше закона.
Even though the consent of the accused is not required for carrying out community service, acceptance by the accused is usually a decisive condition for sentencing to community service, because the sentence cannot otherwise be executed in practice. Хотя согласие обвиняемого и не требуется для исполнения общинной трудовой повинности, как правило, согласие обвиняемого является решающим фактором для вынесения приговора к общинной трудовой повинности, поскольку в противном случае такой приговор не может быть осуществлен на практике.
(a) Existing discretionary life sentence prisoners where the Home Secretary has certified his opinion under the transitional provisions to the Act that the sentencing court would have applied section 34 had it been available at the time of sentence; and а) заключенных, ныне отбывающих наказания в виде пожизненного заключения, когда министр внутренних дел в соответствии с переходными положениями этого закона приходит к заключению, что вынесший этот приговор суд мог бы применить положения раздела€34, если бы они действовали в момент вынесения приговора, и
If a death sentence was passed on a pregnant woman and the baby was born alive, the sentence would be suspended and the case referred back to the sentencing court in order that the death sentence might be commuted to life imprisonment. Если смертный приговор выносится в отношении беременной женщины и ребенок рождается живым, то приговор приостанавливается и передается снова в вынесший его суд с целью возможной замены смертного приговора на пожизненное заключение.
The State party contends that this is very much a challenge of the application of a test to the particular facts, and it was open to the sentencing judge to find that the sentence in each case was expedient, and for the superior courts to agree. Государство-участник заявляет, что применение данного критерия к конкретным фактам является очень сложной задачей и судья, выносивший решение, был вправе счесть, что определенный приговор в данном конкретном случае является целесообразным, а суды более высокой инстанции - вправе согласиться с этим.
Sentencing in the case was set for 28 April 2008. Приговор по делу прозвучал 28 апреля 2008 года.
Sentencing should take place shortly thereafter. Приговор будет оглашен вскоре после этой даты.
Sentencing is scheduled to occur on 8 December 1999. Предполагается, что приговор будет вынесен 8 декабря 1999 года.
According to that time frame, a Judgement on the merits was expected in June 2011, with a Sentencing Judgement (if any) in August 2011 and an Appeals Judgement (if applicable) in February 2012. В соответствии с таким расписанием предполагалось, что судебное решение будет вынесено в июне 2011 года, приговор (если потребуется) - в августе 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в феврале 2012 года.
Verdict and sentencing of Mr. Nega Вердикт и приговор г-ну Неге