| The court had to bear the complexity of an investigation in mind when setting a deadline, but six months was the maximum period allowed; in any case, only two months should elapse between indictment and sentencing. | При установлении сроков суд должен принимать во внимание сложность расследования, однако, максимальный допустимый срок составляет шесть месяцев; в любом случае, приговор должен быть вынесен максимум через два месяца после предъявления обвинений. |
| It might be legitimate to question whether sentencing a journalist to two years in prison for spreading untrue stories was consistent with the principle of the proportionality of the punishment. | Вопрос о том, соответствует ли приговор журналиста к двум годам тюремного заключения за распространение ложных новостей принципу пропорциональности наказания, может иметь легитимные основания. |
| A sentencing hearing is scheduled for September 2003. | Слушания, на которых будет оглашен приговор, запланированы на сентябрь 2003 года. |
| Her sentencing was set for 8 January 1998. | Вынесенный ей приговор был назначен к исполнению 8 января 1998 года. |
| The sentencing judgement was issued on 30 May 2012. | Обвинительный приговор был вынесен 30 мая 2012 года. |
| He also requested an explanation of the "no sentencing" category used in that annex. | Он также просит разъяснить, что подразумевается под категорией "приговор не вынесен", использованной в этом приложении. |
| Even if we ever get to sentencing, you were acting under duress. | Даже если будет вынесен приговор, ты действовала под принуждением. |
| Tell the judge to commute Culpepper's sentencing to beheading. | Скажите судье заменить приговор Калпепера на обезглавливание. |
| If you choose their side, You're just sentencing your wife to death. | Если ты выберешь их сторону, ты просто подпишешь ей смертельный приговор. |
| Recently, there has been major progress: the first sentencing judgment has been handed down, and other cases are being heard. | Недавно был достигнут значительный прогресс: был вынесен первый судебный приговор и продолжается рассмотрение других дел. |
| On 2 April 2007, it dismissed Miroslav Bralo's sentencing appeal and affirmed his sentence of 20 years' imprisonment. | 2 апреля 2007 года она отклонила апелляцию Мирослава Брало на его приговор и подтвердила его срок наказания к 20 годам тюремного заключения. |
| Offenders may opt for this court if they plead guilty to charges and sentencing includes treatment. | Правонарушители могут высказаться за рассмотрение их дела этим судом, если они признают себя виновными и если приговор предусматривает лечебные мероприятия. |
| Undoubtedly, such behaviour created a public negative attitude towards Mr. Kovalev and influenced the court in sentencing him to death. | Такие действия, несомненно, провоцировали негативное отношение общественности к г-ну Ковалеву и побудили суд вынести ему смертный приговор. |
| In addition, the sentencing court can impose as part of the sentence the withdrawal of numerous rights and privileges. | Кроме того, вынесший приговор суд может предусмотреть в качестве части приговора отзыв многочисленных прав и привилегий. |
| Usually the prosecution or sentencing of the perpetrators failed, owing to the lack of testimony by the victims. | Обычно осуществить уголовное преследование или вынести приговор не удается из-за отсутствия показаний со стороны потерпевших. |
| At this time, even in the United States' own courts, there has been no sentencing of those individuals allegedly responsible for the plot. | На данный момент собственные суды Соединенных Штатов не вынесли приговор лицам, обвиняемым в заговоре. |
| It's a given he'll be proven guilty... so the question is his sentencing. | Это безоговорочно доказывает его вину, так что теперь ему вынесут приговор. |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; |
| The sentencing court, in the author's view, violated procedural safeguards in passing judgement on him on the strength of statements made during the pre-trial proceedings. | Согласно автору, постановивший приговор суд нарушил процессуальные гарантии, осудив его на основе показаний, данных в ходе предварительного следствия. |
| Not only will your pleas fall on deaf ears, he'll be all the more vicious with the sentencing. | Твои мольбы пройдут мимо ушей, а приговор будет самым суровым. |
| Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. | Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. |
| Initially, the census identified more than 700 indigenous prisoners awaiting sentence despite the period prescribed by law for sentencing having elapsed. | На первоначальном этапе проведения переписи было выявлено более 700 заключенных из числа коренных жителей, которым еще не был вынесен приговор, несмотря на истечение срока, предусмотренного для этого законом. |
| Courts sentencing juveniles may commit them to protective care in the following cases: | Суды, выносящие приговор в отношении несовершеннолетних, могут назначить им особое попечительство в следующих случаях: |
| The principle of parity of sentencing, including any sentence imposed by the Court on a co-offender; | принцип равенства мер наказания, включая любой приговор, вынесенный Судом в отношении соучастника преступления; |
| As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. | Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности. |