This sits beside our plans in the LASPO Bill to introduce more effective sentencing and rehabilitation policies and break the destructive cycle of crime. |
Данная задача дополняет собой наши планы, отраженные в законопроекте ЮПВПНП, установить более действенные стратегии вынесения приговоров и реабилитации и разорвать порочный круг преступности. |
In this context, the Government is working to improve educational and rehabilitation programmes that are gender-responsive as well as seeking alternative sentencing and custodial strategies for young female and girls offenders. |
Так, правительство работает над тем, чтобы усовершенствовать такие программы, а также выработать альтернативные стратегии вынесения приговоров и содержания под стражей для девушек- и девочек-правонарушителей. |
In the United States, where mandatory sentencing policies have an adverse impact based on race and gender, African American women constitute the fastest-growing segment of the prison population. |
В Соединенных Штатах, где практика вынесения приговоров по ускоренной процедуре отрицательно сказывается на расовых и гендерных аспектах, афро-американские женщины являются самым быстрорастущим контингентом среди заключенных. |
The same logical path - from testing offences carrying a mandatory death sentence for overinclusiveness to requiring individualized sentencing - has been followed by a number of other judicial organs, including the Judicial Committee of the Privy Council and the Supreme Court of India. |
Этот же логический путь - от проверки категорий преступлений, предполагающих обязательную смертную казнь, на предмет чрезмерно широких рамок до требования относительно вынесения приговоров на индивидуальной основе - был пройден рядом других судебных органов, включая Судебный комитет Тайного совета152 и Верховный суд Индии. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions referred to data provided by the Government which raised certain questions in terms of possible discrimination in relation to both law enforcement and sentencing in drug-related cases. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях сослался на представленные правительством данные, в связи с которыми возникли определенные вопросы с точки зрения возможной дискриминации в области правоприменения и вынесения приговоров по делам, связанным с наркотиками. |
This training is based on the sentencing guidelines in Uganda, which relegate capital punishment to being the last option applicable, with long-term life sentences (45 years) favoured instead; |
Это обучение основано на руководящих принципах в области вынесения приговоров, выработанных в Уганде, согласно которым смертная казнь представляет собой крайнюю меру наказания и предпочтение отдается применению вместо нее длительного пожизненного заключения (45 лет); |
Sentencing practice between 1995 and 2001 |
Практика вынесения приговоров в период 19952001 годов |
There are four main projects under this programme; these are the Remand Review Project, the Sentencing Policy Review Project, the Prosecutor's Capacity Building Project and the Systems and Procedures Analysis Project. |
В рамках этой программы осуществляются четыре основных проекта: проект по рассмотрению дел находящихся в предварительном заключении лиц, проект по обзору политики вынесения приговоров, проект по расширению возможностей прокурора, проект по анализу систем и процедур. |
Evidence of that is clear from the numerous rulings that have been handed down, the arrests of those presumed guilty of the crime of genocide and serious violations of international humanitarian law and the referral of cases to States for judgement and sentencing. |
Четким свидетельством этого является принятие целого ряда решений, аресты обвиняемых в совершении геноцида и серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также передача дел соответствующим государствам для расследований и вынесения приговоров. |
Two of the three trials before the Special Court were in appeal after convictions and sentencing; the third was ongoing. |
После вынесения приговоров по двум из трёх дел, находившихся на рассмотрении Специального суда, оба приговора были обжалованы, третий процесс продолжался. |
2.3 Prior to 20 January 1995, the applicable law related to sentencing was the Offenders Community Corrections Act 1963, which established a minimum non-parole period of 12 years. |
2.3 До 20 января 1995 года законом, применяемым в вопросах вынесения приговоров, являлся Закон об исправительных наказаниях правонарушителей от 1963 года, в соответствии с которым минимальный период непредоставления права на условно-досрочное освобождение составлял 12 лет. |
The draft legislation covers a wide range of issues including new sentencing powers, risk assessment and management of certain offenders; new road traffic offences; and alcohol-related offences. |
Данный проект охватывает разнообразные вопросы, включая новый порядок вынесения приговоров, оценку рисков и обращение с некоторыми категориями правонарушителей; новые виды дорожно-транспортных правонарушений; виды правонарушений, связанных с употреблением алкоголя. |