Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесения приговоров

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесения приговоров"

Примеры: Sentencing - Вынесения приговоров
Ensuring that sentencing policies and practices reflect the serious nature of violence against children Обеспечение отражения в политике и практике вынесения приговоров серьезного характера насилия в отношении детей
The punitive mechanisms established by some armed groups deny the right to counsel and the opportunity for appeal, given that executions were carried out immediately after sentencing. Карательные механизмы, созданные некоторыми вооруженными группами, отказывают в праве на помощь адвоката и возможность обжалования с учетом того, что казни приводятся в исполнение немедленно после вынесения приговоров.
In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров.
186.98. Review its sentencing policy for perpetrators of human trafficking and strengthen assistance measures to victims (Botswana); 186.98 пересмотреть политику вынесения приговоров виновным в торговле людьми и укрепить меры поддержки пострадавших (Ботсвана);
There was also a need to obtain information on sentencing procedures at the national level so that they could be compared to procedures used by international courts. Необходимо также получить информацию о процедурах вынесения приговоров на национальном уровне, с тем чтобы их можно было сравнить с процедурами, используемыми международными судами.
Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов.
Measures relating to sentencing and corrections should be taken, as appropriate, which: В отношении вынесения приговоров и исправительных мер следует предпринять соответствующие действия для того, чтобы:
Efforts to speed up the trial and sentencing process included the building of new detention centres in various parts of the country. В контексте усилий по ускорению судебного разбирательства и вынесения приговоров в различных частях страны осуществляется строительство новых центров содержания под стражей.
She stressed the need to deal with different treatment accorded to whites and minorities in the judicial system, in particular with regard to sentencing. Г-жа Джануари-Бардилл подчеркивает необходимость решить проблему с разным обращением, которое предусмотрено для белых и для представителей меньшинств в рамках судебной системы, особенно в области вынесения приговоров.
The courts are provided with a new power regarding the sentencing of persons suffering from mental disorder of the nature justifying compulsory treatment. Суды наделены новыми полномочиями в отношении вынесения приговоров лицам, страдающим психическими расстройствами, в такой степени, что их лечение является обязательным.
If the means to remedy that situation were lacking, then sentencing policy would have to be reviewed if the Covenant was not to be violated. Если нет способов исправления такого положения, то необходимо пересмотреть политику вынесения приговоров, с тем чтобы не нарушать норм Пакта.
Length of detention of accused persons prior to sentencing and court proceedings to determine the reasons for arrest Длительность задержания обвиняемых до вынесения приговоров и судебного разбирательства причин ареста
Moreover, a lack of creativity in working around the limitations of the existing and outdated penal code and rigidity in sentencing contributes to the low conviction rate. Кроме того, низкому показателю осуждений способствует недостаточная творческая активность в работе, связанной с недостатками действующего и устаревшего Уголовного кодекса, и стереотипная процедура вынесения приговоров.
Law, policy and practice in respect of sentencing or deciding on pre-trial Правовые основы, политика и практика вынесения приговоров или
Subject matter: Adjustment of sentencing and parole schemes after conviction and sentence Тема сообщения: изменение процедур вынесения приговоров и условно - досрочного освобождения после осуждения и вынесения приговора
As is regularly done in the Sudan, the floggings were carried out immediately after the sentencing without giving the defendant an opportunity to appeal. Как это регулярно практикуется в Судане, наказания в виде бичевания приводились в исполнение сразу после вынесения приговоров, и обвиняемые не имели возможности обжаловать их.
It was not possible to apply the Convention in the context of criminal law, because domestic laws needed to provide the specifications necessary for charges and sentencing. Применять Конвенцию в уголовно-правовой сфере не представляется возможным, поскольку условия для предъявления обвинений и вынесения приговоров должны устанавливаться в национальных законах.
(a) Sensitization of legal practitioners, magistrates, judges, legislators, civil society and academics on sentencing guidelines. а) повышение осведомленности практикующих юристов, магистратов, судей, законодателей, гражданского общества и ученых о руководящих принципах в области вынесения приговоров.
Within the legislative framework, the higher courts lay down sentencing principles by case law, considering the circumstances of the offence, the offender and interest of society. В соответствии с законодательной базой страны суды более высокой инстанции устанавливают принципы вынесения приговоров на основе прецедентного права с учетом обстоятельств преступления, личности преступника и интересов общества.
Government has also developed frameworks in the form of Practice Directions for judicially supervised mediation in civil cases to reduce adversarial cost and enforce timelines in criminal prosecution and sentencing to fast-track the administration of justice. Правительство также разработало рамочный документ в форме Практического руководства для организации посредничества под судебным надзором в гражданских делах в целях снижения судебных издержек и обеспечения соблюдения сроков уголовного преследования и вынесения приговоров в интересах ускорения отправления правосудия.
In addition, the absence of sentencing guidelines resulted in wide disparity or variations in sentences, delays in trials lead to lengthy pre-trial detentions, and the use of outdated court procedures. Кроме того, отсутствие руководящих принципов вынесения приговоров становится причиной значительных расхождений в вынесенных приговорах, задержки судебного разбирательства приводят к продолжительному досудебному содержанию под стражей, а также отмечается использование устаревших процедур судопроизводства.
This writer concurs with those views and recommends that efforts be made to encourage States to review sentencing procedures for women found guilty of drug-related offences, particularly women who are pregnant, mothers, first offenders and drug-use free. Автор настоящего доклада согласна с этим мнением и рекомендует прилагать усилия, направленные на поощрение государств к пересмотру порядка вынесения приговоров женщинам, признанным виновными в связанных с наркотиками правонарушениях, в частности женщинам, которые ожидают ребенка, имеют детей, впервые совершили правонарушения и не употребляют наркотики.
However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes. Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления.
It also notes with concern information about racial disparities and discrimination in prosecuting and sentencing processes in the criminal justice system (arts. 2 and 26). Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает информацию о неравенстве и дискриминации в процессе проведения судебных разбирательств и вынесения приговоров в системе уголовного правосудия (статьи 2 и 26).
(a) Assess sentencing policy, procedures and practices so as to eliminate violence against women, ensuring that: а) осуществлять оценку политики, процедур и практики вынесения приговоров, с тем чтобы искоренить насилие в отношении женщин, обеспечив, чтобы: