Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Вынесения приговоров

Примеры в контексте "Sentencing - Вынесения приговоров"

Примеры: Sentencing - Вынесения приговоров
73.39 Implement the recommendations of the Human Rights Committee, by prosecuting and sentencing as appropriate the perpetrators of the extra-judiciary executions of December 1982 and the Moiwana Massacre in 1986 (France); 73.39 выполнить рекомендации Комитета по правам человека путем надлежащего судебного преследования и вынесения приговоров в отношении лиц, виновных во внесудебных казнях в декабре 1982 года и массовых расправах в Мойване в 1986 году (Франция);
Law, policy and practice in respect of sentencing or deciding on pre-trial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer Правовые основы, политика и практика вынесения приговоров или решений о досудебных мерах пресечения в отношении беременной женщины или какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка
The principal claim is that the sentencing regime applied to him breaches articles 15 and 26, and that in consequence his detention is arbitrary in breach of article 9, paragraphs 1 and 4. Существо жалобы заключается в том, что примененный к нему порядок вынесения приговоров нарушает статьи 15 и 26 и что, как следствие, его содержание под стражей является произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
Are there any lessons to be learned here, including with regard to legal reform and sentencing practices? Какие можно извлечь из этого уроки, в том числе в отношении правовой реформы и практики вынесения приговоров?
Among the topics of discussion were the independence of the judiciary, reform issues relating to judicial bodies and the legal profession, security concerns of judges and court personnel, the backlog of cases within the court system, sentencing and the appeals policies of prosecutors. В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы независимости судебной системы, проблемы реформы, касающиеся судебных органов и правовой специальности, вопросы безопасности судей и сотрудников судов, проблемы нерассмотренных дел в судебной системе, вопросы вынесения приговоров и подход прокуроров к апелляциям.
Moreover, the Forum indicated that it was not aware of any regional or bilateral agreements relating to international terrorism in the region, nor was it aware of any incidents caused by international terrorism and criminal prosecutions and sentencing. Кроме того, Форум отметил, что ему не известно о каких-либо региональных или двусторонних соглашениях, касающихся проблемы борьбы с международным терроризмом в данном регионе, или о каких-либо происшествиях, связанных с международным терроризмом, а также о случаях уголовного преследования и вынесения приговоров.
to provide for the freezing and provisional seizure of funds and assets relating to terrorism and its financing, both in the course of investigations and upon sentencing; с тем чтобы замораживать и временно арестовывать фонды и активы, связанные с терроризмом и его финансированием, как в ходе расследований, так и после вынесения приговоров;
Among the priority issues of criminal justice reform listed by speakers were improvement in criminal procedure and sentencing, protection of victim rights, the streamlining of criminal justice systems and institutions, and social reintegration of offenders. В числе приоритетных вопросов реформирования системы уголовного правосудия ораторы отметили совершенствование уголовной процедуры и вынесения приговоров, защиту прав потерпевших, рационализацию систем и институтов уголовного правосудия, а также социальную реинтеграцию правонарушителей.
The College sent a delegation composed of academics and representatives from the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of China to study sentencing, use of long imprisonment and defence skills in European Union countries; Колледж направил делегацию в составе ученых и представителей Верховного народного суда и Верховной народной прокуратуры Китая для изучения практики вынесения приговоров, использования длительных сроков лишения свободы и навыков адвокатов в странах Европейского союза;
(e) Arrests, violent repression, and sentencing of women exercising their right to peaceful assembly, a campaign of intimidation against women's human rights defenders, and continuing discrimination against women and girls in law and in practice; ё) арестов, жестоких репрессий и вынесения приговоров применительно к женщинам, осуществляющим свое право на мирные собрания, проведения кампаний по запугиванию защитников прав человека женщин и продолжающейся дискриминации де-юре и де-факто в отношении женщин и девочек;
The Government enacted the Revised Sentencing Guidelines containing specific measures in support of women's rights and curbing GBV. Правительство приняло поправки к основным принципам вынесения приговоров, предусматривающие конкретные меры в пользу прав женщин и против НГО.
1992 Keynote speaker, Seminar on Sentencing Policy, Malta. Основной докладчик на семинаре по политике вынесения приговоров, Мальта.
The Centre participated in the All-African Conference on Sentencing and Corrections, held at Kampala from 19 to 21 September 1996. Центр принимал участие в работе Всеафриканской конференции по практике вынесения приговоров и исправительным мерам, проходившей в Кампале 19-21 сентября 1996 года.
Furthermore, in accordance with the CERD recommendations, Article 53 (General Principles of Sentencing) of CCG was amended in 2012. Кроме того, в соответствии с рекомендациями КЛРД, в 2012 году в статью 53 (Общие принципы вынесения приговоров) в УКГ были внесены поправки.
Sentencing policy could also impact on overcrowding, and the initiatives to introduce community service sentences, particularly for first offenders, was to be commended. На переполненность тюрем также может влиять политика в области вынесения приговоров, и инициативы, направленные на применение практики использования в качестве наказания общественных работ, в частности для лиц, впервые нарушивших закон, должны поощряться.
Mr. Hameed was a member of the Core Group of local experts that assisted in the drafting of the new Maldivian Penal Code Bill, the Sentencing Guidelines Bill, and the Criminal Procedure Code Bill. Г-н Хамид является членом основной группы местных экспертов, оказывавших содействие в составлении нового мальдивского закона об уголовном кодексе, закона об основных принципах вынесения приговоров и закона об уголовно-процессуальном кодексе.
The Republic of Korea clarified that judges issue sentences according to the scope of punishment prescribed in relevant laws and in consideration of the Sentencing Guidelines suggested by the Sentencing Committee. Республика Корея пояснила, что судьи выносят приговоры, исходя из той меры наказания, которая предписана в соответствующих законах и с учетом Руководящих принципов, касающихся вынесения приговоров, предложенных Комитетом по вопросам вынесения приговоров.
In light of the disproportionate imposition of life imprisonment without parole on young offenders, including children, belonging to racial, ethnic and national minorities, the Committee considers that the persistence of such sentencing is incompatible with article 5 (a) of the Convention. В свете несоразмерно высокого числа приговорённых к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение среди несовершеннолетних правонарушителей, в том числе детей, принадлежащих к расовым, этническим и национальным меньшинствам, Комитет считает, что устойчивый характер такой практики вынесения приговоров противоречит статье 5 а) Конвенции.
The report was drafted by a number of experts and examines trends in crime recorded by police from 1995 to 2004, sentencing and conviction rates for selected types of crime and trends in prison populations. В этом докладе, над которым работал целый ряд экспертов, рассматриваются тенденции в области преступности, зарегистрированные органами полиции в период 1995-2004 годов, показатели вынесения приговоров по отобранным категориям преступлений, а также тенденции в том, что касается контингента пенитенциарных учреждений.
Similarly, the GON has also tabled Bills on Civil Code, Penal Code and Civil and Criminal Procedure Codes and Sentencing Act before the Legislature-Parliament. Помимо этого ПН внесло на рассмотрение законодательного органа - парламента законопроекты, касающиеся гражданского кодекса, уголовного кодекса, гражданского процессуального и уголовно-процессуального кодексов, а также порядка вынесения приговоров.
And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging. И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
In other words, legislative classifications are inherently overinclusive and that reliable proportionality is achievable only through individualized sentencing. Иными словами, содержащиеся в законах классификации имманентно имеют слишком широкие рамки, а требующаяся пропорциональность достижима лишь путем вынесения приговоров на индивидуальной основе147.
Action had already been taken by the Government to reduce the prison population by introducing non-custodial sentencing. Правительство уже предприняло шаги по сокращению количества заключенных в тюрьмах путем введения системы вынесения приговоров, не предусматривающих лишения свободы.
A new court house has been opened in Goose Bay, Labrador, which has a court room specifically for conducting sentencing circles. В городе Гуз-Бей, Лабрадор, открыто новое здание суда, в котором имеется особая совещательная комната для вынесения приговоров.
Unfortunately, criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common in many other countries. К сожалению, практика предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений, вынесения приговоров к тюремному заключению и взимания крупных штрафов за диффамацию и клевету в письменной и устной формах по-прежнему находит широкое распространение во многих других странах.