In 2005, the theme was violence against senior women; in 2004, the effects on children of witnessing violence; in 2003, why women stay in abusive relationships. |
В 2005 году главной темой кампании было насилие в отношении пожилых женщин; в 2004 году - последствия для детей, ставших свидетелями насилия; в 2003 году - причины, по которым женщины продолжают сохранять отношения, в которых практикуется жестокое обращение. |
Lowering this age limit was held to conflict with the aims of the senior citizen's pass, to which the aims of the partner's pass are related. |
Снижение этого возрастного лимита входило бы в противоречие с целями такого пропуска для пожилых граждан, причем с этими же целями сопряжен и супружеский пропуск. |
According to the State party persons under the age of 60 are too far away from the target group for which the senior citizen's pass was created. |
По мнению государства-участника, лица моложе 60 лет слишком далеко отстоят от той целевой группы, в интересах которой вводился пропуск для пожилых граждан. |
The maximum benefits for provincially subsidized renters and all other residence categories were $1,370 for single seniors and $2,740 for senior couples. |
Максимальный размер пособия для субсидируемых из провинциального бюджета квартиросъемщиков и жильцов всех прочих категорий составлял 1370 долл. для одиноких лиц пожилого возраста и 2740 долл. для пожилых супружеских пар. |
Based on the existing official data from all institutions and observation data, it was carried out the analysis of inequalities, identification of problems and needs for intervention and an assessment of current situation regarding senior people in Albania. |
Исходя из имеющихся официальных данных от всех организаций и данных по результатам обследований был проведен анализ случаев неравенства, выявлены проблемы и потребности в мерах вмешательства, а также проведена оценка текущей ситуации касательно положения пожилых людей в Албании. |
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. |
Задача в том, чтобы удовлетворить ведомственные нужды городов - в больницах, центрах для пожилых людей, школах, детских садах, а также создать сеть рабочих мест в регионе. |
The quarterly newsletter, Forum, provides a report on the activities of ISCA; information on senior issues from countries throughout the world; activities of the United Nations. |
Ежеквартальный информационный бюллетень "Форум" содержит сведения о деятельности МАГПВ; о проблемах пожилых в разных странах мира; о деятельности Организации Объединенных Наций. |
He has also pledged to reform and strengthen domestic programmes that support service by using senior Americans and young Americans to recruit, train and supervise volunteers around the country through our Corporation for National and Community Service. |
Он также обещал реформировать и укрепить внутригосударственные программы в поддержку добровольческих услуг за счет привлечения пожилых и молодых американцев к работе по набору, подготовке добровольцев, а также по наблюдению за их деятельностью по всей стране в рамках нашей Корпорации по делам национальных и общественных служб. |
Counsel maintains that in view of the purpose of the partner's pass - social and cultural stimulation of the senior citizen to whom the partner is married - no age limit is permissible. |
Адвокат утверждает, что с учетом самой цели супружеского пропуска - стимулировать пожилых граждан, с которыми они состоят в браке, к участию в общественной и культурной жизни, - никакой возрастной ценз не позволителен. |
ISCA co-sponsors with other senior organizations many annual events in order to facilitate communication among the elderly, celebrate diversity for the purpose of world betterment, and promote the welfare and happiness of older persons. |
Совместно с другими организациями пожилых людей МАГПВ финансирует многие ежегодные мероприятия, проводимые с целью улучшить общение между пожилыми людьми, воздать должное многообразию во имя того, чтобы сделать мир лучше, и содействовать благополучию и счастью пожилых людей. |
Invites the United Nations Volunteers and organizations of older persons to evaluate the contributions of senior volunteers in creating societies for all ages, in keeping with the traditions, resources and aspirations of each country; |
предлагает Добровольцам Организации Объединенных Наций и организациям пожилых людей оценивать вклад пожилых добровольцев в создание общества для людей всех возрастов с учетом традиций, ресурсов и чаяний каждой страны; |
Volunteer programmes for older persons, such as the "Retired senior volunteer programme" in Singapore, provide mentoring programmes for young children as part of after-school activities and host programmes for young international students. |
В рамках программ, осуществляемых на добровольной основе в интересах престарелых, таких как сингапурская «Программа пожилых добровольцев-пенсионеров», реализуются наставнические проекты для детей младшего возраста в рамках внеклассных мероприятий и программ по приему молодых иностранных учащихся. |
Formation of Senior Citizen Welfare Committee at the central and district levels; |
формирование Комитета по вопросам благосостояния пожилых людей, который будет вести свою деятельность на центральном и районном уровнях; |
In the United States of America, the Corporation for National Service Senior Corps has annually involved more than 330,000 Americans aged 55 years and older. |
В Соединенных Штатах Америки Корпус пожилых граждан Корпорации государственной службы каждый год привлекает к работе более 330000 американцев в возрасте 55 лет и старше. |
National Senior Citizen Federation (Nepal) Professionals for Humanity |
Национальная федерация пожилых граждан (Непал) |
(a) Senior Citizen Supplementary Benefit |
а) Дополнительная льгота для пожилых граждан |
Through the National Senior Service Corps, nearly half a million Americans, age 55 and older, share their time and talents to help solve local problems. |
Участвуя в работе Национального корпуса услуг пожилых людей почти полмиллиона американцев в возрасте от 55 лет и старше посвящают свое время и умения на благо содействия решению местных проблем. |
Eligibility Youth only, Senior only none |
Только для молодых пассажиров, только для пожилых пассажиров |
A similar body, namely the Senior Advisory Council, was created for the representation of the interests of older people in 2007. |
В 2007 году для защиты интересов пожилых лиц был создан аналогичный орган, именуемый Консультативный совет по защите интересов пожилых лиц. |
That means that, until you behave, you'll be speaking at the Regional Senior Center of Greater Morton Grove. |
Это значит, что, пока вы будете себя так вести, вы будете говорить об этом в региональном центре для пожилых Грейт Мортон Грув |
The National Senior Association (NSA) was formed in 1991 from the merger of Mature Australia of New South Wales and Later Years of Queensland and a further merger with Self Funded Retirees of Western Australia. |
Национальная ассоциация пожилых людей (НАПЛ) была сформирована в 1991 году за счет слияния организаций «Зрелая Австралия» (Новый Южный Уэльс) и «Поздние годы» (Квинсленд) и последующего слияния с организацией «Самофинансируемые пенсионеры» (Западная Австралия). |
The adoption of 7 April 2006 (World Health Day) as Senior Sports Day, in view of the major role played by sports in health. |
объявить 7 апреля 2006 года (Всемирный день здоровья) днем спорта для пожилых людей с учетом той важной роли, которую играет спорт в охране здоровья. |
There are about 500 senior A-bomb victims. |
Осталось около 500 пожилых жертв. |
It's the new senior intern program. |
Это новая программа пожилых стажеров. |
Or... we could do a whole series on senior weight loss. |
Можно сделать программу о похудании для пожилых. |