Direct Group is currently developing or has developed projects in four key sectors: Retail/ Distance Selling, Technology/ Internet, Financial Services and Logistics. |
Direct Group к настоящему времени реализовала и продолжает разрабатывать проекты в четырех ключевых областях: розничная/ дистанционная торговля, технологии/ интернет, финансовые услуги, логистика. |
The buying, trading, and selling of servants on the Internet has pumped over $500 million into the economy. |
Покупка, торговля и продажа слуг в Интернете влила более 500 млн.долларов в экономику. |
The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. |
Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
An enterprise outsourcing production totally and selling goods without being involved in any production process will be classified in trade. |
Предприятие, осуществляющее производство на условиях полного аутсорсинга и продающее товары без какого-либо участия в процессе производства, будет классифицироваться по категории "Торговля". |
Most of our business comes from selling printers. |
В основном наш бизнес это торговля принтерами. |
They also include relatively softer vertical restraint practices and conduct, such as discriminatory trading, conditional and tied selling, and resale price maintenance. |
К ним могут относиться и сравнительно менее опасные виды практики или действий, сопряженные с такими вертикальными ограничениями, как дискриминационная торговля, обусловленные продажи и продажи в нагрузку, а также поддержание перепродажных цен. |
(a) Places selling intoxicating liquor for immediate consumption; |
а) торговля спиртными напитками в розлив, |
She asked under what circumstances trafficking was not punishable, as it involved the buying and selling of human beings and a violation of human rights. |
Она спрашивает, при каких обстоятельствах эта торговля ненаказуема - ведь она связана с покупкой и продажей людей и нарушением прав человека. |
Trading (kitchenware - perfumes - refrigerators for selling ice - small restaurants - foods); |
торговля (кухонная утварь - парфюмерия - холодильники для продажи льда - небольшие рестораны - продукты питания); |
Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. |
Торговля людьми, или их незаконное перемещение через границы и продажа в другие страны в обмен на финансовую или иные формы компенсации, - это самый негуманный вид насилия. |
Trafficking in minors, that is, buying and selling persons known to be minors, is punishable with deprivation of liberty for a term of five to eight years with forfeiture of property. |
Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица, заведомо несовершеннолетнего наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества. |
In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation. |
В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации. |
Intellectual property and electronic commerce affected each other in numerous ways: intellectual property required protection, for instance, from cybersquatters who registered Internet addresses or domain names using recognized trade marks with the object of selling them back at a higher price to the genuine owners. |
Интеллектуальная собственность и электронная торговля влияют друг на друга по-разному: интеллектуальная собственность требует защиты, например, от "кибернетических пиратов", которые регистрируют адреса или имена доменов в Интернете, используя признанные торговые марки, с целью продажи их истинным собственникам по более высокой цене. |
Income-generating activities such as morning markets and processing and selling of local products have played a major role in improving the financial status of women and in activating the local community and its economy. |
Приносящая доход деятельность, такая, как торговля на утренних рынках и переработка и продажа местной продукции, всегда играла большую роль в улучшении материального положения женщин и подпитке местной общины и ее экономики. |
He described electronic commerce as a crucial new way of buying, selling and distributing goods and services, which are forms of trade currently covered by multilateral trade rules - specifically, the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
По его мнению, электронная торговля является принципиально новым способом покупки, продажи и распределения товаров и услуг, что составляет формы торговли, охватываемые в настоящее время многосторонними правилами торговли, в частности Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС). |
Human trafficking - buying or selling a human being or recruiting, transporting, transferring, concealing or receiving a person for purposes of exploitation - shall be punished by imprisonment for three to five years. |
Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы от трех до пяти лет. |
(b) In article 133 of the Criminal Code of Kazakhstan, "sale of children" is defined as the buying and selling of minors or other transactions involving their transfer or acquisition; |
Ь) в статье 133 Уголовного кодекса Республики Казахстан "торговля детьми" определяется как купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им; |
Buying, trading, selling... |
Покупка, торговля, продажа... |
The Easy-Forex Day Trading allows you to perform daily currency trade deals in lower margins (the difference between buying and selling rates). |
Дневная торговля в системе Easy-Forex позволяет выполнять дневные сделки с более низкой маржей (разница между курсами покупки и продажи). |
E-commerce is still rare, and small companies use more e-marketplaces, whereas medium-sized companies use company websites for selling online. |
Электронная торговля по-прежнему развита слабо, и для продажи своей продукции в сети мелкие компании чаще пользуются электронными рынками, а средние - сайтами компаний. |
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. |
Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
The 2011 People's Survey demonstrated that the most common source of money is selling goods which is largely informal marketing of food and betel nut. |
Опрос общественного мнения, проведенный в 2011 году, показал, что наиболее распространенным источником доходов для местного населения была торговля товарами, при этом значительная часть такой торговли приходилась на торговлю продуктами питания и бетельным орехом на неформальном рынке. |
Gokce revolution: we have a good day to visit your site and your products have a store selling wholesale ilgileniyoruz.bodrumda retail goods are returned to us happy with my purchase... |
Gökçe революции: у нас есть хороший день, чтобы посетить ваш сайт и ваши продукты-магазин по продаже оптовых ilgileniyoruz.bodrumda розничная торговля возвращается к нам доволен своей покупкой... |
But since most traded commodities are part of a normal buying and selling operation between an importer and an exporter, the change of ownership is largely approximated by the cross-border movement of goods. |
Однако, поскольку торговля большей частью товаров осуществляется в рамках обычных сделок купли-продажи между импортером и экспортером, смена владельца в целом приблизительно определяется моментом пересечения товаром границы. |
Income generating activities such as morning market and selling of local products have increased year by year as was 9,050 such activities made in 2006. |
Приносящая доход деятельность, такая как торговля на утренних рынках, а также переработка и продажа местной продукции, ежегодно расширяется, и в 2006 году число доходных предприятий достигло 9050. |