| Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. | Традиционные и религиозные лидеры также могут сделать процесс легитимным, помочь убедить нежелающие уступать общины в необходимости согласиться на трудный компромисс и активно выступать за примирение. |
| That's true, but I know that you can sell it. | Это правда, но ты сможешь их убедить. |
| We really have to sell him On the idea of a fleet of corporate jets for the firm. | Нам действительно стоит убедить его купить специальные корпоративные самолёты для фирмы. |
| I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. | Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
| I didn't sell it hard enough, Garrett. | Гаррет, я не смогла убедить его. |
| This may be a tough sell politically. | Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это. |
| I think I can sell 75 to my client. | Я думаю, что смогу убедить моего клиента согласиться на 75. |
| It's a hard sell for the jury, though. | Но трудно будет убедить в этом присяжных. |
| It's hard enough to sell the idea that I saw my wife as a soccer ball. | И без того нелегко убедить кого-то, что я принимаю жену за футбольный мяч. |
| Well, if you hope to sell this leadership team idea, there's only one way to convince Erich. | Если ты хочешь убедить в этом Эрика, есть только один способ. |
| Instead, these people drink a little bit every day, not a hard sell to the American population. | Наоборот, эти люди немного выпивают каждый день, - кстати, американцев будет нетрудно убедить это делать. |
| I mean, he still has to sell it to the prosecutors, but it's... | Я о том, что ему все еще нужно убедить прокуроров, но это... |
| You think we can sell the judge on trying Luther as an adult? | Ты думаешь, что мы сможем убедить судью привлечь Лютера, как взрослого? |
| I just have to figure out how to sell sponges to men. | Я пытаюсь убедить босса открыть мне новый счет. |
| Such advice is always tough to sell - all the more so in the face of the worst economic outlook in 70 years. | В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. |
| The longer you wait, the harder it is to sell your shock and outrage at the discovery of their situation. | Чем дольше вы ждете, тем тяжелее будет убедить всех, что вы в шоке и ярости от того, что узнали правду. |
| So you think you'll be able to sell this to the workers? | Думаешь, ты сможешь убедить рабочих? |
| You don't think I could sell that out there? | Думаешь, я не смогу убедить в этом всех? |
| Right, and I knew we were on camera, so I had to sell | Да, я знал что нас снимают, так что хотел убедить |
| When he comes back, will you help me sell this to him a little more? | Когда он вернется, ты не поможешь мне убедить его? |
| The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. | Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры. |
| But you could sell it. | Но ты мог бы убедить их. |
| I just need to sell it to the Board. | Только надо убедить правление... |
| It's no easy sell. | А убедить его будет трудно. |
| Time to get out and sell her! | Время выйти и убедить ее! |