And if you think that you can take care of the baby and provide a secure home for the baby, then you will. |
И если ты думаешь, что ты сможешь заботиться о ребенке и предоставить безопасный дом ребенку, тогда ты сделаешь. |
With public perception a crucial factor in winning the war, and the Taliban poised to launch a large military initiative next spring, failure to adopt a successful local strategy could signify the last chance the international community will have to build a secure and stable Afghanistan. |
Общественное мнение является ключевым фактором для победы в этой войне, и в условиях, когда талибы готовятся начать крупную военную инициативу следующей весной, неспособность выработать успешную стратегию на местах может означать последний шанс для международного сообщества построить безопасный и стабильный Афганистан. |
So, this opens new doors, as a very secure server with all the mail protection mechanisms, designed to live in the perimeter network (DMZ), can now be used with an existing Exchange 2003 organization and practically all the email systems available today. |
Это открывает новые возможности, так как очень безопасный сервер со всеми механизмами защиты почты создан для работы в демилитаризованной зоне (DMZ), и может использоваться в существующих организациях Exchange 2003 и практически всех почтовых системах, используемых сегодня. |
A more sustainable, prosperous and secure world could be created for them through the implementation of the relevant instruments, with due respect for the diversity and ethical values of different societies. |
Более устойчивый, процветающий и безопасный мир для женщин можно обеспечить на основе осуществления соответствующих документов и при должном учете многообразия и этнических ценностей разных стран. |
As the areas were closed upon completion of repatriation, each company group would be rotated to another secure area which was ready to move into the second phase. |
Поскольку по завершении репатриации районы будут закрыты, каждая группа будет перемещена в другой безопасный район, в котором созданы условия для перехода ко второму этапу. |
Now the United States is working with Russia, Ukraine, Belarus and others to take that sword down, to lock it away in a secure vault, where we hope and pray it will remain for ever. |
Сейчас Соединенные Штаты вместе с Россией, Украиной и Беларусью, а также другими странами действуют с тем, чтобы убрать этот меч и запереть его в безопасный сейф, где мы надеемся и молимся, он останется навечно. |
Viet Nam stands ready to cooperate with all countries for the effective implementation of the Treaty, contributing to a cleaner global environment and living conditions, enhancement of confidence and strengthening of international security, aimed at a more secure and healthy world. |
Вьетнам готов к сотрудничеству со всеми странами в целях эффективного осуществления Договора, что будет содействовать улучшению глобальной окружающей среды и условий жизни, укреплению доверия и международной безопасности и позволит создать более безопасный и здоровый мир. |
A suggestion was raised to add into draft article 6 (1) language to the effect that a secure or a reliable method should be used for the transfer. |
Было предложено добавить в проект статьи 6(1) формулировку о том, что для передачи должен использоваться безопасный или надежный метод. |
The Government of Angola does not have sufficient capacity to meet the most urgent basic needs of its civilians and I am extremely concerned that unless relief organizations are provided with secure access to the vulnerable populations, the dire situation of those groups may become intractable. |
Ангольское правительство не обладает достаточными возможностями для удовлетворения самых элементарных потребностей своего населения, и я чрезвычайно обеспокоен тем, что тяжелейшее положение этих групп может стать непоправимым, если только организации по оказанию помощи не получат безопасный доступ к уязвимым слоям населения. |
The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. |
Таким образом, успех наших демократий будет в значительной степени зависеть от нашей способности создать для наших народов безопасный и процветающий мир, в котором они смогут полностью пользоваться своей свободой, не испытывая дискриминации или лишений. |
In its presidential statement of 20 December 2002, the Security Council recognized that secure humanitarian access and the clear separation of civilians and combatants should be ensured in armed conflicts. |
В заявлении Председателя от 20 декабря 2002 года Совет Безопасности признал, что в условиях вооруженного конфликта необходимы безопасный доступ к гуманитарной помощи и четкое разделение гражданских лиц и комбатантов. |
Secretary of State Albright proved prescient when she noted on 24 April that together the parties to the NPT can help build a world that is safer and more secure for all peoples. |
Государственный секретарь Олбрайт, как оказалось, дальновидно заметила 24 апреля, что вместе стороны - участники ДНЯО могут построить мир, свободный и безопасный для всех народов. |
I would like to end my statement with the words of Dr. Martin Luther King, Jr., who said that the hope of a secure and liveable world lies with disciplined non-conformists who are dedicated to justice, peace and brotherhood. |
В завершение своего выступления я хотел бы привести слова д-ра Мартина Лютера Кинга-младшего, который сказал, что надежды на безопасный и пригодный для жизни мир связаны с дисциплинированными инакомыслящими, которые привержены идеям справедливости, мира и братства. |
What lies ahead now is not only to reduce uncertainty regarding proliferation but to commit ourselves to the certainty of a safer and more secure world. |
Дальнейшая перспектива - это не только уменьшение неопределенности, связанной с распространением, но и стремление сохранить определенность, которую обеспечивает более безопасный и более спокойный мир. |
Our goal is not just to promote multilateralism per se, but to build a safer, more just, prosperous and secure world for all. |
Наша цель - не просто содействовать многосторонности как таковой, а строить более безопасный, более справедливый, процветающий и надежный мир для всех. |
What is even worse - indeed, reprehensible - are the reports that all parties to the conflict fail to provide secure access to humanitarian aid for those in need in areas under their control. |
Еще хуже, более того, возмутительно, то, что, по поступающим сообщениям, все стороны в конфликте не обеспечивают нуждающимся безопасный доступ к гуманитарной помощи в тех районах, которые находятся под их контролем. |
This initiative, which is intended to give humanitarian agencies on the ground free and secure access to populations at risk, should also help to separate civilians from armed elements, especially in the Parrot's Beak region. |
Эта инициатива, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гуманитарным организациям на местах свободный и безопасный доступ к находящемуся в опасности населению, также должна помочь отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в районе Пэрротс-Бик. |
The need for an international response is urgent, and all parties in Somalia must do whatever they can to ensure secure access to international humanitarian assistance. |
Международное сообщество должно срочно принять меры, а все стороны в Сомали - сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасный доступ международной гуманитарной помощи. |
With its firm commitment precisely to this approach in shaping a new world order, the Russian Federation advocates the adoption of collective measures that would make globalization processes manageable and therefore secure. |
Будучи твердо приверженной именно такому подходу к формированию нового мирового порядка, Российская Федерация выступает за принятие коллективных мер, которые придали бы процессам глобализации управляемый, а значит безопасный характер. |
New Zealand acknowledges the many efforts that have been made over the past year by the Timorese people, their leaders and the international community to return Timor-Leste to a more secure and stable path. |
Новая Зеландия признает большие усилия, которые были предприняты за последний год тиморским народом, его лидерами и международным сообществом, чтобы вернуть Тимор-Лешти на более безопасный и стабильный путь. |
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. |
Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи. |
Before we can be sure of having built a more secure and prosperous world, we must be mindful of the need to bequeath to our children an environmentally balanced planet. |
Для того чтобы построить более безопасный и процветающий мир, мы должны помнить о необходимости передать нашим детям сбалансированную в экологическом отношении планету. |
A secure and equitable world would be difficult to achieve without resolute and uncompromising response by the entire world community to new challenges related to the process of globalization. |
Безопасный и справедливый мир невозможен также и без решительных и бескомпромиссных действий всего международного сообщества при решении новых задач, связанных с процессом глобализации. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): We all pinned great hopes on the advent of the twenty-first century with regard to a more stable and secure world and sustainable development for humanity. |
Г-н Назаров (Таджикистан): При вступлении в двадцать первое столетие мы все лелеяли большие надежды на более стабильный и безопасный мир, устойчивое развитие человечества. |
The Ministers reiterated the need to support all the Congolese parties and the facilitation in their efforts to reach an agreement on the institutions that would ensure a stable, secure and successful transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Министры вновь заявили о необходимости поддержки всех конголезских сторон и содействия их усилиям по достижению договоренности относительно институтов, которые обеспечат стабильный, безопасный и успешный переход в Демократической Республике Конго. |