The Council further calls for the immediate establishment of a secure air corridor between Addis Ababa and Asmara that does not require a detour through other countries. |
Совет далее призывает незамедлительно создать безопасный воздушный коридор между Аддис-Абебой и Асмэрой, который не требовал бы облета через другие страны. |
By increasing their use of renewable energy, developing countries will be in a position to use their own resources, which will provide secure access to energy. |
Расширяя использование возобновляемой энергии, развивающиеся страны смогут использовать свои собственные ресурсы, которые будут обеспечивать безопасный доступ к энергии. |
In this regard, I urge the Government to ensure full, unimpeded and secure access for humanitarian assistance to children. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для оказания гуманитарной помощи детям. |
The web module will provide secure access for each Permanent Mission to its information on the internal database by means of authorized user names and passwords. |
Веб-модуль позволит каждому постоянному представительству иметь безопасный доступ к касающейся его информации во внутренней базе данных благодаря системе имен уполномоченных пользователей и паролей. |
In addition, a centralized, secure procurement filing facility is being established, where all procurement files will be maintained and controlled. |
Кроме того, создается централизованный безопасный механизм регистрации закупок, с помощью которого будет обеспечиваться ведение всех закупочных дел и контроль за ними. |
The Executive Directorate will provide secure access to its database to members of the Committee and of two expert teams of counter-terrorism-related Security Council subsidiary bodies. |
Исполнительный директорат обеспечит безопасный доступ к базе данных для членов Комитета и двух групп экспертов вспомогательных органов Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
The Committee understands that the secure migration of data to the new North Lawn Conference Building is an essential component of the capital master plan. |
Комитет понимает, что безопасный перевод данных в новое конференционное здание на Северной лужайке является одним из важнейших компонентов Генерального плана капитального ремонта. |
As the President of El Salvador had stated in the general debate of the plenary Assembly, only solidarity, respect and equity would make it possible to reduce poverty and social inequalities while enabling families to live healthier and more secure lives. |
Как подчеркнул президент Сальвадора в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, только солидарность, уважение и равенство могут сделать возможным сокращение масштабов нищеты и социального неравенства, а также дать возможность семьям вести более здоровый и более безопасный образ жизни. |
For the past few months, secure humanitarian access to the affected populations has been extremely difficult, falling to 70 per cent, the lowest access levels since April 2004. |
На протяжении последних нескольких месяцев безопасный гуманитарный доступ к пострадавшему населению был крайне осложнен и уменьшился до 70 процентов, что составляет самый низкий уровень с апреля 2004 года. |
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. |
В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир. |
Most significantly, in its report entitled "A more secure world: our shared responsibility", the High-level Panel on Threats, Challenges and Change identified terrorism and organized crime as two of the six main threats to international peace and security. |
Весьма важно, в частности, то, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в своем докладе, озаглавленном "Более безопасный мир: наша общая ответственность", определила терроризм и организованную преступность как две из шести основных угроз международному миру и безопасности. |
4 A more secure world: our shared responsibility , Report of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Changes (see A/59/565), Part two. |
4 Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, озаглавленный «Более безопасный мир: наша общая ответственность» (см. А/59/565), Часть вторая. |
In its report A more secure world: Our shared responsibility, the High-level Panel on Threats, Challenges and Change recommended that the United Nations develop a comprehensive strategy, respectful of human rights to respond to the threat of terrorism. |
В своем докладе «Более безопасный мир: наша общая ответственность» Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам рекомендовала Организации Объединенных Наций разработать основанную на уважении прав человека всеобъемлющую стратегию реагирования на угрозу терроризма. |
Of course, a secure world will not just be free of the menace of war: it will be one where sustainable human development is also assured, through sound global governance. |
Разумеется, безопасный мир - это не просто мир, избавленный от угрозы войны: в таком мире будет также обеспечено устойчивое развитие посредством эффективного международного управления. |
The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. |
Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру. |
Democracy, fairness and the rule of law are the building blocks of secure peace at home and across the world. |
Демократия, справедливость и правопорядок - это строительные блоки, из которых складывается безопасный мир и дома, и во всем мире. |
What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress. |
Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс. |
The Operation's mandate of protection of civilians included ensuring physical protection for civilians under imminent threat and establishing a secure and stable environment, including for safe humanitarian access. |
Мандат Операции на защиту гражданских лиц предусматривал осуществление физической защиты гражданских лиц при непосредственной угрозе и создание безопасной и стабильной обстановки, включая безопасный доступ для гуманитарной помощи. |
It sets out that Members should, in accordance with national circumstances, establish, as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees, which together secure effective access to goods and services defined as necessary at the national level. |
В ней указано, что государства-члены должны в соответствии с национальными условиями в кратчайшие сроки создать и поддерживать минимальные уровни социальной защиты, предусматривающие базовые гарантии социального обеспечения, которые совместно обеспечивают безопасный доступ к товарам и услугам, определенным, как необходимые на национальном уровне. |
The role of peacekeeping missions in creating a secure and safe environment enabling humanitarian organizations to have full, safe and unhindered access to the population, including the internally displaced in need of protection and assistance, is crucial. |
Миссии по поддержанию мира играют чрезвычайно важную роль в создании безопасной обстановки, позволяющей гуманитарным организациям иметь полный, безопасный и беспрепятственный доступ к населению, включая нуждающихся в защите и помощи перемещенных внутри страны лиц. |
1 - Download the installation later (probably the most secure) of wordpress in official site, if you prefer the version in Portuguese of Brazil is also available. |
1 - Скачать установку позже (вероятно, самый безопасный) от Wordpress в официальный сайт, если вы предпочитаете вариант в португальском Бразилии также доступна. |
It aims to be simple to use, providing an environment that is stable, secure, and ideal for small businesses, non-profit organizations and home users. |
Цель дистрибутива - «быть простым в использовании, обеспечивая стабильный, и безопасный дистрибутив для малых предприятий, некоммерческих организаций, и домашних пользователей». |
The online "drop box" is described by the WikiLeaks website as "an innovative, secure and anonymous way for sources to leak information to journalists". |
«Drop box», который работает онлайн, описан веб-сайтом WikiLeaks, как инновационный, безопасный и анонимный путь для людей, которые хотят предоставить какую-либо информацию журналистам WikiLeaks. |
In March, Kingston introduced the first fully secure 100% privacy USB drive with 128-bit hardware encryption, and later with 256-bit hardware encryption. |
В марте Kingston представила первый полностью безопасный со 100 % конфиденциальностью USB диск с 128-битным аппаратным шифрованием, а затем с аппаратным шифрованием в 256 бит. |
What happens in Afghanistan as America begins to draw down its troops will test the willingness of all of Asia's powers to work together to build a secure regional order. |
То, что произойдет в Афганистане после того, как Америка начнет выводить свои войска, станет проверкой готовности всех держав Азии работать вместе, чтобы построить безопасный региональный порядок. |