Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. |
В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств. |
Strip search and body cavity search |
Досмотр с полным раздеванием и обследование полостей тела |
The "light" search is also applied to all other UNRWA vehicles prior to their being allowed to proceed to the more intrusive search described above. |
«Легкий» досмотр применяется также в отношении всех других автотранспортных средств БАПОР, до того как они подвергаются описанному выше более интрузивному досмотру. |
8.5 Under the regulations of the Ministry of Interior, medications are not allowed during the transfer and the same regulations state that convicts being transferred from one prison to another are subject to personal search, including a search of their belongings. |
8.5 В соответствии с правилами Министерства внутренних дел провоз лекарственных препаратов не разрешается, и согласно этим же правилам осужденные, переводимые из одной колонии в другую, подлежат личному досмотру, включая досмотр личных вещей. |
A body search of Mr. Matveyev was conducted and he was detained in accordance with article 91 of the Code of Criminal Procedure. |
Был произведен личный досмотр г-на Матвеева, и он был задержан в соответствии со статьей 91 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Court clarified that El-Al Security personnel are authorized to conduct body searches, a search in a person's clothes or luggage and request a person to present his/her identification. |
Суд пояснил, что сотрудники службы безопасности компании "Эль Аль" имеют право производить личный досмотр, досмотр одежды или багажа, а также требовать от любого лица предъявить его удостоверение личности. |
That prompted the search on 9 November, leading to the arrest of the head of the presidential escort, Superintendent Perry Dolo, and four others, including a serving member of the Sierra Leonean armed forces. |
Это побудило агентов провести досмотр, по результатам которого были арестованы начальник президентского эскорта суперинтендант Перри Доло и еще четверо лиц, включая одного военнослужащего из состава сьерра-леонских вооруженных сил. |
If, before the end of business today, you effect a search... of Correctional Officer Tilghman's vehicle, locker, and person... we are confident sufficient evidence will be recovered. |
До конца рабочего дня проведите личный досмотр... офицера Тилгмэна, обыщите его машину, шкафчик... и, мы уверены, вы обнаружите достаточно улик. |
Regulation 4.3.2.3 Obligation of a State to require vessels flying the flag of that State, except passenger ships, to undergo thorough search at ports with high risk of stowaway embarkation. |
Обязательство государства требовать, чтобы суда, плавающие под его флагом, за исключением пассажирских судов, при выходе из порта, в котором существует опасность посадки на борт безбилетных пассажиров, проходили тщательный досмотр. |
The syllabus encompasses interdiction techniques, profiling, targeting, risk assessment and search at land borders, at sea and at airports; the use of controlled delivery; precursor chemicals; trafficking in human beings and money-laundering. |
Учебный план этой программы охватывает такие аспекты, как методы пресечения, составление ориентировок, сбор информации об отдельных лицах, оценка рисков и досмотр на сухопутных границах, на море и в аэропортах; использование контролируемых поставок; химические вещества-прекурсоры; торговля людьми и отмывание денежных средств. |
The Migrant Smuggling Protocol sets out a framework among State Parties for seeking permission to board and search vessels suspected of smuggling migrants. |
Протокол против незаконного ввоза мигрантов устанавливает рамки для государств-участников для запроса разрешения на высадку на борт и досмотр судов, в отношении которых существуют подозрения относительного того, что они незаконно перевозят мигрантов. |
Section 201- Officers may stop and search ships and aircrafts and vehicles; and |
Раздел 201 - сотрудники могут задерживать отправление и производить досмотр морских судов, самолетов и других транспортных средств; и |
You want to do a body-cavity search while you're at it? |
Хочешь провести личный досмотр, раз уж ты здесь? |
Although the Revolutionary Council was unaware of the nature of Hebe's cargo, the Royal Navy's refusal to allow a search of the ship created suspicion ashore and rumours circulated that she was an amphibious assault ship. |
Революционный совет не знал о том, какой груз находится на борту НёЬё, но отказ Королевского флота позволить досмотр груза породил немало страхов на берегу, и вызвал слухи, что НёЬё - готовый к атаке десантный корабль. |
This is the most important part, you can't just walk into the United States with a suitcase full of cash, without evoking the words "cavity search." |
И здесь самый важный момент... ты не можешь просто так пересечь границу США... с чемоданом, набитым баблом... без риска нарваться на полный досмотр. |
Strip searches of "female detainees shall be carried out only by a female correctional officer, or female member and if no such member is available, the search shall be carried out by a correctional officer in the presence of a female". |
Личный досмотр "заключенных женщин должен проводиться только сотрудницей исправительного учреждения или женщиной из числа членов комиссии, а если таковых нет, то досмотр проводится сотрудником исправительного учреждения в присутствии женщины". |
For instance, a pat-down search on a female inmate must always be performed by a female correctional services officer and, except for emergencies, strip searches must always be performed by an officer of the same gender as the inmate. |
Например, поверхностный досмотр женщин-заключенных должен всегда производиться надзирателем-женщиной, за исключением экстренных случаев, а тщательный досмотр с раздеванием должен во всех случаях осуществляться надзирателем только того же пола, что и заключенный. |
During the month of July, KFOR conducted 61 search operations, 14,792 vehicle checks and 210 joint activities. The Italian KFOR Battalion redeployed following an operational rehearsal completed on 21 July. |
В июле СДК провели 61 поисковую операцию и досмотр 14792 автомобилей и осуществили 210 совместных мероприятий. 21 июля после завершения тренировочных упражнений была осуществлена передислокация итальянского батальона, входящего в состав СДК. |
At 11.50 a.m. the same day, he was presented with an arrest warrant issued by an investigator for particularly important cases of the Prosecutor's Office, and subjected to a corporal search. |
В тот же день в 11 ч. 50 м. ему был предъявлен ордер на арест, выданный следователем прокуратуры по особо важным делам, и был произведен его личный досмотр. |
The same regime of search and seizure has been applied to aircraft seeking to fly from Botswana, particularly from northern Botswana, the popular tourist region of the Okavango Delta. |
Аналогичный режим, предусматривающий досмотр и арест, применяется в отношении самолетов, обращающихся за разрешением о вылете с территории Ботсваны, особенно из северной части Ботсваны, в которой расположен популярный среди туристов район дельты Окаванго. |
Section 30: This section enables the Kingdom to stop, board and search a craft that the Kingdom of Tonga has reasonable grounds to believe is engaged in people smuggling. |
Эта статья позволяет должностным лицам Королевства останавливать судно, высадиться на него и произвести досмотр судна, относительно которого у должностных лиц Королевства Тонга имеются разумные основания полагать, что судно занимается незаконным ввозом людей. |
CONDUCT A STRIP SEARCH? |
Он проводит досмотр с полным раздеванием? |
Moreover, the search of a person and the check of objects may only be performed by a person of the same gender as the person being searched, in the presence of two other persons of the same gender. |
Кроме того, производить личный досмотр и досмотр вещей может только лицо одного с досматриваемым лицом пола в присутствии двух других лиц того же пола. |
It is permitted to place a person under administrative arrest, examine him to determine whether he is drunk, search his person and belongings, confiscate his belongings and documents, prevent him from operating a vehicle or impound his vehicle at a designated facility. |
Допускается административное задержание лица, его освидетельствование на состояние опьянения, личный досмотр, досмотр вещей и изъятие вещей и документов, отстранение от управления транспортным средством или задержание транспортного средства путем доставления на стоянку. |
Thus, for example, Article 200, paragraph 3 of the Criminal Procedure Code stipulates that a woman can only be searched by a woman, and only women can be witnesses during an examination, i.e. a search. |
Так, личный досмотр в отношении женщины может осуществлять только женщина и понятыми при досмотре, то есть при обыске, могут быть только женщины. |