AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF REPUBLIC KAZAKSHSTAN, THE GOVERNMENT OF REPUBLIC KYRGYSTAN, THE GOVERNMENT OF REPUBLIC TAJIKISTAN, THE GOVERNMENT OF TURKMENISTAN AND THE GOVERNMENT OF REPUBLIC UZBEKISTAN CONCERNING STATUS OF THE INTERNATIONAL FUND FOR SAVING THE ARAL SEA (IFAS) AND ITS ORGANIZATIONS |
Соглашение между Правительством Республики Казахстан, Правительством Киргизской Республики, Правительством Республики Таджикистан, Правительством Туркменистана и Правительством Республики Узбекистан о статусе Международного Фонда спасения Арала (МФСА) и его организаций. |
The problem of the Aral Sea has a global dimension. |
Проблема Арала имеет глобальное значение. |
The problem of Aral Sea can be solved only with the help of an adjusted financing mechanism and the conscientious work of experts. |
Проблема Арала решима с помощью налаженного механизма финансирования и добросовестной работы экспертов. |
A number of "ecological tours" are organized to the ship cemetery located in Muynak area along what has once been the coastline of the Aral Sea. |
Множество экологических туров организовано в последнее время к кладбищу судов, расположенному в Муйнаке, в районе прежней береговой линии Арала. |
The problem of the Aral Sea has today taken on the scope of a global environmental disaster that, to various extents, has influenced natural processes throughout the world. |
Проблема Арала сегодня приобрела масштабы глобальной экологической катастрофы, влияющей в большей или меньшей степени на природные процессы в мире. |
We support the activities of the Special Programme for the Economies of Central Asia and the International Fund for saving the Aral Sea in research and funding. |
Мы поддерживаем действия СПЕКА и Международного фонда спасения Арала исследовательской работой и финансовыми ресурсами. |
The Uzbek NGOs Union of the Aral Sea and Amu Darya brought a case against the State agencies that closed the drainage collector in the nature reserve Baday-Tugay in Uzbekistan. |
Узбекская НПО "Союз защиты Арала и Амударьи" возбудила иск в отношении государственных учреждений, которые закрыли дренажный коллектор в природном заповеднике Бадай-Тугай в Узбекистане. |
Lastly, the Department of Public Information needed to address issues related to the adverse economic, social, humanitarian and environmental consequences of the drying up of the Aral Sea and the many years of nuclear weapons testing in the Semipalatinsk region. |
В заключение представитель Казахстана обращает внимание на то, что Департаменту общественной информации необходимо также заниматься вопросами, связанными с тяжкими экономическими, социальными, гуманитарными и экологическими последствиями высыхания Арала и многолетних испытаний ядерного оружия на полигоне в Семипалатинске. |
The meeting was convened on the initiative of the Ministry of Environmental Protection of Turkmenistan, which is currently chairing the International Commission on Sustainable Development of the International Fund for the Aral Sea, and of UNEP and UNDP. |
Совещание было созвано по инициативе Министерства охраны природы Туркменистана в качестве Председателя международной комиссии по устойчивому развитию Международного фонда спасения Арала, ЮНЕП и ПРООН. |
We point in particular to the signing of the Agreement on Joint Activities in Preserving the Aral Sea and the Environmental Rehabilitation of the Region and the Statute of the International Fund for Preserving the Aral Sea. |
В частности, подписаны Соглашение о совместных действиях по спасению Арала и экологическому оздоровлению региона, Положение о Международном фонде спасения Арала. |
We believe that a special General Assembly resolution on the Aral Sea has long been overdue. |
Считаем, что пришло время принять специальную резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблеме Арала. |
Twentieth anniversary of the International Fund for Saving the Aral Sea |
Международному Фонду спасения Арала - 20 лет |
Nurushev Almabek Nurushevich Director of International Fund for Saving the Aral Sea, representation in Kazakhstan |
Директор филиала Международного фонда спасения Арала в Республике Казахстан |
The drying-up of the Aral sea destroyed the very basis for life in the Aral basin, leading to a chronic shortage of water for irrigation and drinking purposes. |
Усыхание Аральского моря подорвало саму основу жизни в бассейне Арала и привело к хронической нехватке оросительной и чистой питьевой воды. |
In contemplating further ways to address the situation in the region, we clearly recognize that restoring the Sea to its previous boundaries is impossible. |
Определяя дальнейшие пути решения проблемы Арала, мы хорошо осознаем, что восстановление моря в его прежних границах не представляется возможным. |
Kazakhstan is gravely concerned by the fate of another sea - the Aral Sea. |
Казахстан серьезно обеспокоен судьбой и другого моря - Арала. |
It promotes dialogue on joint water management by the countries of Central Asia and seeks to build support for initiatives addressing environmental and other problems affecting the Aral Sea basin, together with the International Fund for Saving the Aral Sea. |
Он поощряет диалог между странами Центральной Азии по вопросам совместного использования водных ресурсов и стремится укреплять поддержку инициатив, направленных на решение экологических и других проблем бассейна Аральского моря, вместе с Международным фондом спасения Арала. |
Today, the Aral Sea basin faces a range of ecological, socio-economic and demographic problems of global consequences. The Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, himself was convinced of that while visiting the Aral Sea last year. |
Сегодня в Приаралье возник сложный комплекс не только экологических, но и социально-экономических и демографических проблем, имеющих планетарные последствия, в чем лично убедился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун при посещении Арала в прошлом году. |
Programme of measures on eliminating the consequences of the drying up of the Aral Sea and averting the catastrophe of the ecological systems in the Aral Sea region |
О Программе мер по ликвидации последствий высыхания Арала и предотвращению катастрофы экосистем в Приаралье |
Participating in the implementation of international projects and programmes to save the Aral Sea and to improve the environmental situation in the Aral Sea basin. |
участие в реализации международных программ и проектов по спасению Арала и экологическому оздоровлению Аральского бассейна. |
As the Executive Committee of the International Fund for Saving the Aral Sea was the main recipient of the project, the project would be designed to respond to its needs, including the implementation of the Third Aral Sea Basin Programme. |
Поскольку основным реципиентом проекта является Исполнительный комитет Международного фонда спасения Арала, проект должен быть разработан с учетом его потребностей, в том числе с учетом необходимости осуществления третьей программы для бассейна Аральского моря. |
Phase 3 of the Aral Sea Basin Programme, addressing, inter alia, issues related to the water and energy nexus and food security, was developed by the International Fund for Saving the Aral Sea with the assistance of ECE and is ready for adoption by Governments. |
Разработанный Международным фондом спасения Арала при поддержке ЕЭК проект третьего этапа Программы бассейна Аральского моря, охватывающий, в том числе вопросы, касающиеся взаимосвязи водных ресурсов и энергетики, и вопросы продовольственной безопасности, готов к принятию правительствами. |
The countries directly bordering the Aral Sea region would like to see the humanitarian dimension of the work of the United Nations and the recognition that human security is now of primary importance among its activities more directly embodied in a solution to the Aral Sea crisis. |
Говоря о гуманитарном измерении Организации Объединенных Наций, о том, что безопасность человека - самый важный объект ее деятельности в современную эпоху, страны, непосредственно прилегающие к зоне Арала, хотели бы, чтобы это понимание нашло более конкретное воплощение в решении Аральского кризиса. |
By the same token, the following measures, to be implemented at the regional level, are the key priorities for efforts to address the impact of the drying up of the Aral Sea and in environmental rehabilitation of the Aral Sea basin: |
В свою очередь, важнейшей задачей по преодолению последствий высыхания Арала и экологического оздоровления бассейна Аральского моря видится в первую очередь осуществление на региональном уровне следующих мер: |
A glaring example of that is what has happened to the Aral Sea because of irresponsible approaches in the past. It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. |
Наглядный пример - свидетельство нашего безответственного отношения к проблемам экологии - трагедия Арала, который практически в период жизни только одного поколения превратился из когда-то одного из уникальных, красивейших морей в высыхающий и исчезающий водоем. |