Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Scrutiny - Контроля"

Примеры: Scrutiny - Контроля
He wondered to what extent that was a consequence of the fact that further international scrutiny of the application of the provisions of the European Convention was available to individuals in the United Kingdom. Г-н Покар хотел бы узнать, в какой степени это обусловлено тем, что в Соединенном Королевстве отдельные лица могут воспользоваться другими средствами международного контроля за осуществлением положений Европейской конвенции.
These improvements are the direct result of the additional scrutiny that the Logistics Support Division has brought to bear on this issue, as well as the cooperative efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management. Это улучшение является прямым результатом усиления контроля в этой области со стороны Отдела материально-технического обеспечения, а также взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления.
Similarly, States around the world, but particularly in the geopolitical South have felt compelled to ease labour standards, modify tax regulations, and to generally relax standards of scrutiny and oversight in the bid to attract FDI in a mercilessly competitive global economic system. Государства всего мира, и особенно геополитического Юга, были также вынуждены снизить трудовые стандарты, изменить налоговые правила и вообще смягчить стандарты контроля и надзора, стремясь привлечь в глобальную экономическую систему, построенную на принципах безжалостной конкуренции, ПИИ.
This is evidenced not only by our thorough implementation of the international conventions on terrorism and the ongoing process towards the implementation of Security Council resolution 1373 but also by ever-tighter controls and scrutiny at our ports. Об этом свидетельствует не только наше добросовестное осуществление международных конвенций по терроризму и нынешний процесс осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности, но также и ужесточение контроля в наших портах.
Mr. Iwasawa said that the concept of "level of scrutiny" existed in Japan as well as in the United States of America, and he therefore understood Mr. Neuman's concern about the words "strict test". Г-н Ивасава говорит, что понятие "уровень контроля" существует в Японии и в Соединенных Штатах Америки и он понимает, по какой причине словосочетание "строгая проверка" вызывает обеспокоенность г-на Ноймана.
If targeting is adopted, Governments must comply with human rights principles that require, inter alia, minimizing exclusion errors and ensuring that targeting mechanisms are objective, transparent, open to scrutiny and do not stigmatize the beneficiaries. Если принимаются меры адресного ограничения, правительства должны соблюдать принципы прав человека, предусматривающие, в частности, необходимость минимизации ошибок в охвате и обеспечение того, чтобы механизмы адресного ограничения были объективными, транспарентными, открытыми для контроля и не стигматизировали бенефициаров.
The conduct of the members of the Royal Barbados Police Force and the interactions with members of the public continue to be held under strict scrutiny by an external disciplinary body, the Police Complaints Authority. Работа сотрудников Королевской полиции Барбадоса и их взаимодействие с гражданами продолжают быть предметом тщательного контроля со стороны внешнего дисциплинарного органа - Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции.
While primary responsibility for protecting the civilian population rested with host Governments, there were cases where Governments could or would not carry out that responsibility without international support or scrutiny. Главная ответственность за защиту мирного населения возлагается на правительства принимающих стран, однако в некоторых случаях правительства не могут или же не хотят выполнять эту обязанность без международной поддержки или контроля.
As a member of the United Nations and several regional bodies, Lithuania fell under the scrutiny of the universal and regional human rights-monitoring systems, which greatly facilitated the development and improvement of the national legal system. Литва, будучи членом Организации Объединенных Наций и нескольких региональных органов, находится под наблюдением со стороны всемирных и региональных систем контроля за обеспечением прав человека, что в значительной мере облегчает развитие и совершенствование национальной правовой системы.
On the other, as the recipient of some 13 per cent of the regular resources of WTO, it has to expect ever-increasing scrutiny, both by the WTO secretariat and the latter's stakeholders, of its effectiveness in achieving its objectives. С другой стороны, получая порядка 13 процентов средств из регулярного бюджета ВТО, он вправе ожидать от секретариата ВТО и учредителей этой организации все более строгого контроля за тем, насколько эффективно он решает стоящие перед ним задачи.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, for financial institutions within its jurisdiction to apply enhanced scrutiny in order to improve the detection of illicitly acquired assets. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы финансовые учреждения, на которые распространяется его юрисдикция, могли принимать более жесткие меры контроля для более широкого выявления незаконно приобретенных активов.
(b) To conduct enhanced scrutiny of high-value accounts sought or maintained by or on behalf of individuals who are or have been entrusted with prominent public functions and persons or companies clearly related to them. Ь) осуществлять более жесткие меры контроля в отношении счетов с большим объемом средств, которые пытаются открыть или которые ведутся от имени лиц, наделенных важными публичными функциями, или лиц или компаний, тесно связанных с ними.
Given the planned exit of The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) at the end of 2002, the Mission should intensify its focus on institutional reform of law enforcement agencies, whilst continuing its scrutiny of individual officers. Учитывая запланированное прекращение деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) в конце 2002 года, Миссии следует уделять более пристальное внимание институциональной реформе правоохранительных органов при сохранении контроля за деятельностью отдельных сотрудников.
(b) Timely reporting on expenditure and timely submission of accounts to ensure effective and objective scrutiny of public finances; and Ь) своевременного представления отчетов о расходах и своевременного представления бухгалтерской отчетности для обеспечения эффективного и объективного контроля за государственными финансами;
For the purposes of parliamentary scrutiny of compliance with human rights legislation, the Ombudsman is competent to examine complaints by citizens regarding violations of their rights and to prepare conclusions and recommendations on restoring the rights. Для осуществления парламентского контроля за соблюдением законодательства о правах человека Омбудсмен наделен правомочием рассматривать обращения граждан по поводу нарушения их прав и готовить заключения с рекомендациями по восстановлению прав граждан.
At the same time, the current crisis calls for higher scrutiny and accountability in the development of low-income housing projects and finance products, which is indeed extremely welcome as it justifies the detailed approach required for slum-dwellers' projects. В то же время нынешний кризис обусловливает необходимость осуществления более жесткого контроля и учета в процессе разработки проектов строительства жилья для малоимущих категорий граждан и финансовых продуктов, что было бы крайне желательным, поскольку это оправдывает применение детального подхода, необходимого для проектов в интересах обитателей трущоб.
The Inspectors reiterate the need to ensure independent scrutiny of the audit activity budget (as submitted by the head of internal audit in its original form) by the audit/oversight committee as an expert body to facilitate its consideration by the legislative/ governing body. Инспекторы подтверждают необходимость обеспечения независимого контроля за бюджетом аудиторских проверок (представляемым главой службы внутреннего аудита в его первоначальном виде) со стороны комитета по аудиту/надзору в качестве экспертного органа для облегчения его рассмотрения руководящим/директивным органом.
In addition, unregulated and porous borders, particularly in the north, allow for the circulation, with little scrutiny, of small arms and natural resources, as well as trafficking of drugs and persons. Кроме того, нерегулируемые и пористые границы, особенно в северной части страны, создают условия, благоприятствующие движению, в отсутствие надлежащего контроля, потоков стрелкового оружия и природных ресурсов, а также обороту наркотиков и торговле людьми.
Several examples of successful implementation of e-procurement systems were cited as evidence of the benefits of adoption of such systems, those benefits including increased scrutiny by civil society and greater access of micro-, small and medium-sized enterprises and local providers to public procurement. Был приведен ряд примеров успешного применения систем электронных закупок в качестве доказательства преимуществ перехода на такие системы, включая такие преимущества, как возможность более пристального контроля со стороны гражданского общества и расширение доступа к публичным закупкам для микро-, малых и средних предприятий, а также местных поставщиков.
Judicial reforms have included a more active role for judicial investigation in the monitoring and scrutiny of judges' work and evaluation of their performance through periodic and unannounced assessments and by receiving and examining complaints from citizens both on the basis of records and in the field. В результате судебных реформ судебные расследования стали играть более активную роль в вопросах контроля и мониторинга за деятельностью судей и оценки их деятельности с помощью периодических и внеплановых проверок, а также путем рассмотрения жалоб, поступающих от граждан в письменном виде или устно в ходе инспекционных поездок.
The Special Rapporteur is concerned that the lack of effective and independent scrutiny of surveillance practices and techniques calls into question whether interferences are lawful (and thus accountable) and necessary (and thus applied proportionately). Специальный докладчик обеспокоен тем, что отсутствие эффективного и независимого контроля за практикой и методами наблюдения заставляет поставить вопрос о том, является ли законным вмешательство (и, таким образом, подотчетным) и необходимым (и, таким образом, соразмерным).
Open debate and scrutiny is essential to understanding the advantages and limitations of surveillance techniques, so that the public may develop an understanding of the necessity and lawfulness of surveillance. Для понимания преимуществ и ограничений методов наблюдения важное значение имеет проведение открытого обсуждения и контроля, с тем чтобы общественность могла понять необходимость и законность проводимого наблюдения.
Act No. 1134 (2011), which amended and supplemented Act No. 5 (1992), established the Congressional Legal Commission on Women's Equity with the aim of encouraging the participation of women in political scrutiny and legislative work. Кроме того, в соответствии с законом 1434 от 2011 года об изменении и дополнении закона 5 от 1992 года, создана Юридическая комиссия по вопросам равноправия женщин Конгресса Республики Колумбия, в целях поощрения участия женщин в законотворческой работе и в работе по осуществлению политического контроля.
The United Kingdom was subject to international scrutiny regarding its obligations under the Convention, which were mirrored in other international human rights instruments, by the European Court of Human Rights and the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Исполнение Соединенным Королевством обязательств по Конвенции, которые отражены в других международных договорах в области прав человека, Европейского суда по правам человека и Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, является объектом международного контроля.
AI was concerned that Turkmenistan remained closed to international scrutiny, that no independent international organizations had yet been granted access to carry out monitoring, and that Turkmenistan failed to cooperate fully with the UN human rights mechanisms. МА выразила озабоченность в связи с тем, что Туркменистан по-прежнему закрыт для международного контроля, что ни одной независимой международной организации пока не было разрешено посетить страну для проведения мониторинга и что Туркменистан не сотрудничает в полной мере с механизмами ООН в области прав человека.