Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Scrutiny - Контроля"

Примеры: Scrutiny - Контроля
While businesses are, by their nature, geared to making profit, they can no longer be exempted from oversight and scrutiny. Хотя коммерческие организации по своей природе нацелены на получение прибыли, они не могут далее исключаться из сферы надзора и контроля.
While it seems those statements have been heeded, the situation bears continuous scrutiny by the Minister of the Interior and all political parties and civil society organizations. Хотя, как представляется, эти призывы были услышаны, ситуация требует постоянного контроля со стороны министра внутренних дел и всех политических партий и организаций гражданского общества.
The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny but individuals from human rights violations. Мандат Совета состоит не в том, чтобы защищать правительства от контроля, а в том, чтобы защищать граждан от нарушений прав человека.
(b) Aid relationships remain imbalanced. Recipient countries bear the brunt of scrutiny while donors are not adequately held to account. Ь) отношения в сфере помощи по-прежнему остаются несбалансированными: страны-получатели помощи несут основное бремя обеспечения контроля и отчетности, тогда как доноры никакой соответствующей ответственности не несут.
Such a decision to expel a pupil was subject to the scrutiny of an administrative judge, who must ensure that it was in accordance with the law. Эта крайняя мера является объектом контроля административного судьи, который должен удостовериться в ее соответствии закону.
The report recognizes the Government's openness to international scrutiny, which it has demonstrated by receiving four Special Rapporteurs and self-monitoring the recommendations of the universal periodic review. В докладе отмечается открытость правительства Колумбии в отношении мер международного контроля, о чем свидетельствует прием четырех специальных докладчиков ООН и самоконтроль за выполнением рекомендаций универсального периодического обзора.
AI expressed the view that this National Plan of Action on Human Rights (NHRAP) must not become another vehicle to evade international scrutiny and delay necessary reform. МА выразила мнение о том, что этот Национальный план действий в области прав человека (НПДПЧ) не должен стать очередным средством, позволяющим избежать международного контроля и задержать необходимые реформы.
A lively civil society, an independent press and openness to international and domestic scrutiny can help to correct abuses of the justice system. Активное гражданское общество, независимая пресса и открытость для международного и национального контроля могут способствовать борьбе со злоупотреблениями в рамках системы правосудия.
The universal periodic review could be a positive and effective mechanism for scrutiny and constructive dialogue as long as a State adhered to the principles of openness, transparency and accountability. Универсальный периодический обзор может стать позитивным и эффективным механизмом для осуществления контроля и проведения конструктивного диалога в том случае, если соответствующее государство соблюдает принципы открытости, транспарентности и отчетности.
Under the Scottish Public Services Ombudsman Act 2002, the Scottish Government is legally required to co-operate with investigations by the Ombudsman and to make reports available for scrutiny. На основании шотландского Закона о государственном омбудсмене 2002 года правительство Шотландии обязано сотрудничать с омбудсменом при проведении расследований и предоставлять ему доклады для целей контроля.
Participation and democratic scrutiny are guaranteed by a free media - both print and electronic - in all three languages spoken in Sri Lanka. Возможности для участия и демократического контроля гарантируются свободными СМИ, как печатными, так и электронными, на всех трех языках, используемых в Шри-Ланке.
Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд.
With a view to having better scrutiny during the recruitment process, the Government has introduced a fingerprint identifying control system database at four major recruitment centres. В целях усиления проверки на стадии вербовки в четырех крупнейших вербовочных пунктах правительством была создана база данных Идентификационной системы контроля по отпечаткам пальцев.
It called on Papua New Guinea to implement the recommendation to increase scrutiny of extractive and logging industries and to investigate forced evictions in Porgera. Она призвала Папуа-Новую Гвинею осуществить рекомендацию об усилении контроля за деятельностью предприятий добывающей и лесозаготовительной промышленности и расследовать случаи принудительного выселения в Поргере.
Owing to the increased scrutiny of public activities, most religious minorities adopt a low-key attitude and work in privacy because otherwise they would encounter problems. Из-за растущего контроля за общественной деятельностью многие религиозные меньшинства заняли выжидательную позицию и работают негласно, поскольку в противном случае у них могут возникнуть проблемы.
While reporting compliance, the passages of the anti-money-laundering law quoted by Belarus did not clarify whether measures had been adopted to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by prominent public officials. Беларусь сообщила о соблюдении требований, однако из приведенных этой страной выдержек из закона о борьбе с отмыванием денег не ясно, принимаются ли меры по осуществлению более жесткого контроля в отношении счетов, которые ведутся видными публичными должностными лицами.
The courts would on judicial review subject the administrative determination to rigorous examination and anxious scrutiny to ensure that the required high standards of fairness have been met. В порядке осуществления судебного контроля суды должны подвергать административные решения строгой и пристрастной проверке, дабы убедиться, что искомые высокие стандарты справедливости были соблюдены.
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. Считается, что использование этих самолетов без контроля и наблюдения со стороны правительства имело существенное значение для содействия и осуществления программы передачи задержанных.
While the audits are now performed on a timelier basis, addressing one of the Board's previous concerns, there is limited scrutiny of the external audit opinion and triangulation with the results of other monitoring activities. Хотя в настоящее время ревизии проводятся более оперативно, что позволяет устранить ранее высказанную Комиссией озабоченность, контроль за вынесением заключений внешними ревизорами является ограниченным, точно так же как и сопоставление с результатами других видов работы по обеспечению контроля.
During its mandate, the Panel commissioned an in-depth study to learn more about how the Democratic People's Republic of Korea makes use of foreign-based firms and individuals to evade scrutiny of its assets, financial and trade dealings. В период срока действия своего мандата Группа заказала углубленное исследование с тем, чтобы получить больше информации о том, как Корейская Народно-Демократическая Республика использует базирующиеся за границей компании и физических лиц для избежания контроля за своими активами и финансовыми и торговыми операциями.
The utility of independent advice, monitoring and/or review to help to ensure strict scrutiny of measures imposed under a statutory surveillance regime has been highlighted positively in relevant jurisprudence. В судебной практике по этому вопросу с одобрением отмечалась польза независимого заключения, мониторинга и/или процедур пересмотра для обеспечения строгого контроля над мерами, принимаемыми на основе предусмотренного законом режима электронного слежения.
Mexico remained open to international scrutiny, as evidenced by the standing invitation to the specialized mechanisms of the United Nations and of the Organization of American States. Мексика по-прежнему остается открытой для международного контроля, о чем свидетельствуют постоянные приглашения специализированным механизмам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств.
Fact-finding missions were one of the cornerstones of his mandate, and he expressed his gratitude to those Governments who had invited him and had been ready to open up places of detention to external scrutiny. Миссии по установлению фактов являются одним из краеугольных камней его мандата, и оратор выражает благодарность правительствам тех стран, которые его пригласили и были готовы сделать места заключения доступными для внешнего контроля.
Noting the increased scrutiny to which the United Nations system was now subject, the Board also called upon management to intensify fraud prevention and anti-corruption measures. Отмечая повышение уровня контроля в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время, Совет призвал также руководство активизировать меры, направленные на предотвращение мошенничества и коррупции.
The new democratic Russia has opened itself up to international scrutiny in the field of human rights because, without concealing its inner shortcomings, it has been striving to see its own norms reach the level of those of the rest of the world as quickly as possible. Новая демократическая Россия максимально открыла себя для международного контроля в области прав человека именно потому, что, не скрывая внутренние несовершенства, стремилась и стремится к тому, чтобы ее собственные стандарты как можно быстрее вышли на уровень мировых.