Thus, no country will be immune from international scrutiny. |
Таким образом, ни одна страна не будет свободна от международного контроля. |
The second form of scrutiny is that carried out by independent external bodies. |
Второй вид контроля - это контроль, осуществляемый независимыми внешними органами. |
This form of scrutiny can take several forms. |
Этот вид контроля может осуществляться в различных формах. |
In the Board's view, the current scheme for the delegation of authority results in inconsistent levels of scrutiny and should be reviewed. |
По мнению Комиссии, такая система делегирования полномочий не обеспечивает одинаковый уровень контроля и должна быть пересмотрена. |
Conditions of detention must be subject to more systematic scrutiny. |
Условия содержания в заключении должны являться объектом более систематического контроля. |
There were no adequate safeguards or scrutiny mechanisms. |
Никаких достаточных гарантий или механизмов контроля не предусматривается. |
The only effective form of scrutiny for compliance with legal imperatives is in the form of judicial review. |
Единственной эффективной формой контроля за соблюдением императивных правовых требований является судебный надзор . |
It also opened the country to a degree of international scrutiny. |
Кроме того, правительство в определенной степени открыло страну для международного контроля. |
Holders of elected office at all levels should be subject to appropriate forms of scrutiny that can ensure honesty and accountability. |
Лица, избираемые на должности всех уровней, должны подвергаться надлежащим формам контроля, обеспечивающего честность и подотчетность. |
In addition, strict passport scrutiny of all arriving and departing passengers was introduced. |
Кроме того, введены строгие меры паспортного контроля в отношении всех прибывающих и убывающих пассажиров. |
Others simply placed themselves above scrutiny; however, no country was completely free from some form of abuse. |
Другие просто ставят себя вне контроля; однако нет ни одной страны, в которой бы полностью отсутствовали случаи злоупотреблений в этой области в той или иной форме. |
Consequently, exports of non-democratic countries deserve greater international scrutiny, particularly when they entail costly dislocations in other countries. |
Следовательно, экспорт недемократических стран заслуживает большего международного контроля, особенно когда он влечет за собой дорогостоящие перемены в других странах. |
The volatile and disturbing political situation requires in-depth studies of the applicability of international law and continuous scrutiny of the fulfilment of obligations therein. |
Шаткая и тревожная политическая ситуация требует глубокого изучения вопросов применимости международного права и постоянного контроля выполнения содержащихся в нем обязательств. |
This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. |
Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
This is not a question of transparency, nor is it one of scrutiny. |
И дело здесь не в обеспечении транспарентности или контроля. |
A parliamentary committee is an example of a standing scrutiny mechanism. |
Одним из примеров механизма постоянного контроля является парламентский комитет. |
A Royal Commission is an example of an extraordinary scrutiny mechanism which may inquire into major issues of public concern. |
В качестве примера чрезвычайных механизмов контроля можно назвать Королевскую комиссию, обладающую правом расследования важных вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
The obligation to share information on companies in an open and transparent way would also facilitate greater public and parliamentary scrutiny. |
Это обязательство открытым и транспарентным образом обмениваться информацией о компаниях будет также способствовать усилению общественного и парламентского контроля. |
A number of countries recognized Hungary's openness to international scrutiny and its willingness to make further progress on human rights. |
Ряд стран с удовлетворением отметили открытость Венгрии для международного контроля и ее желание добиваться дальнейшего прогресса в области прав человека. |
Under the programme, OHCHR also promoted external scrutiny by independent State institutions. |
В рамках этой программы УВКПЧ также содействовало обеспечению внешнего контроля со стороны независимых государственных институтов. |
These findings point to the need to improve scrutiny. |
Эти результаты указывают на необходимость усиления контроля. |
This facility offers an effective independent means of scrutiny. |
Это обеспечивает эффективные и независимые средства контроля. |
NPMs, together with national human rights institutions and ombudsman's offices, play a key role in ensuring that such scrutiny takes place. |
НПМ совместно с национальными правозащитными учреждениями и службами омбудсмена играют ключевую роль в обеспечении такого контроля. |
Social forms of scrutiny increase the responsibility on judges. |
Социальные формы контроля повышают ответственность судей. |
Abuse, wrongdoing and intolerance typically festered in areas less exposed to scrutiny and free debate. |
Злоупотребления, нарушения и нетерпимость, как правило, процветают там, где нет контроля и свободных дискуссий. |